Georges Moustaki - Ballade en fumée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - Ballade en fumée




Ballade en fumée
Ballad in Smoke
Ballade En Fumée
Ballad in Smoke
Te voilà tombée en disgrâce
You have fallen into disfavour
Tu peux toujours te parfumer
You can always perfume yourself
Te voilà presque mal aimée
You are almost disliked
Portant tu gardes ton panache
Yet you keep your panache
Même s'il n'est que de fumée
Even if it is only smoke
Je t'ai connue dans ma jeunesse
I knew you in my youth
Tu as brûlé tous mes pianos
You burned all my pianos
Quand je jouais plus ou moins faux
When I played more or less out of tune
Dans les bordels du vieil Anvers
In the brothels of old Antwerp
Et ça faisait pleurer Margot
And it made Margot cry
Je m'adresse à ma cigarette
I am addressing my cigarette
Ma jolie blonde au goût anglais
My pretty blonde with an English taste
Ma brune amère à mon palais
My bitter brunette on my palate
Le mégot des jours de disette
The butt of the days of famine
Celle qu'autrefois je roulais
The one that I used to roll
Tu m'as séduit comme jadis
You seduced me as you did in the past
Tu séduisais peuples et rois
You seduced peoples and kings
L'ingratitude faisait loi
Ingratitude was the law
On t'a mise au rayon des vices
They put you in the vice section
Des drogues de deuxième choix
Second-choice drugs
Je rêve à mes chansons futures
I dream of my future songs
En te tenant entre mes doigts
Holding you between my fingers
Je cherche la rime avec toi
I search for the rhyme with you
Et tout au long de l'aventure
And throughout the adventure
On se consume toi et moi
We consume ourselves, you and me
Tout à l'heure en sortant de scène
Soon, after leaving the scene
C'est toi que je respirerai
It is you that I will breathe
Comme je te respire après
As I breathe you after
Chaque émotion et chaque peine
Each emotion and each pain
Dans un geste presque sacré
In an almost sacred gesture
Tu es parfois ma récompense
You are sometimes my reward
Et parfois ma consolation
And sometimes my consolation
Dans mes moments de réflexion
In my moments of reflection
Tu viens calmer mon impatience
You come to calm my impatience
Et je remets tout en question
And I question everything
Tu sais me rendre fraternel
You know how to make me brotherly
Quand tu passes de main en main
When you pass from hand to hand
Jusqu'au moment tu t'éteins
Until the moment when you go out
Après la dernière étincelle
After the last spark
Comme une étoile du matin
Like a morning star
Certains vont battre la campagne
Some will go to the countryside
Te dénoncer comme un poison
To denounce you as a poison
Moi je t'accueille en ma maison
I welcome you into my home
Et je fais de toi ma compagne
And I make you my companion
Même s'ils ont un peu raison
Even if they are a little right





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.