Paroles et traduction Georges Moustaki - Ballade en fumée
Ballade en fumée
Ballad in Smoke
Ballade
En
Fumée
Ballad
in
Smoke
Te
voilà
tombée
en
disgrâce
You
have
fallen
into
disfavour
Tu
peux
toujours
te
parfumer
You
can
always
perfume
yourself
Te
voilà
presque
mal
aimée
You
are
almost
disliked
Portant
tu
gardes
ton
panache
Yet
you
keep
your
panache
Même
s'il
n'est
que
de
fumée
Even
if
it
is
only
smoke
Je
t'ai
connue
dans
ma
jeunesse
I
knew
you
in
my
youth
Tu
as
brûlé
tous
mes
pianos
You
burned
all
my
pianos
Quand
je
jouais
plus
ou
moins
faux
When
I
played
more
or
less
out
of
tune
Dans
les
bordels
du
vieil
Anvers
In
the
brothels
of
old
Antwerp
Et
ça
faisait
pleurer
Margot
And
it
made
Margot
cry
Je
m'adresse
à
ma
cigarette
I
am
addressing
my
cigarette
Ma
jolie
blonde
au
goût
anglais
My
pretty
blonde
with
an
English
taste
Ma
brune
amère
à
mon
palais
My
bitter
brunette
on
my
palate
Le
mégot
des
jours
de
disette
The
butt
of
the
days
of
famine
Celle
qu'autrefois
je
roulais
The
one
that
I
used
to
roll
Tu
m'as
séduit
comme
jadis
You
seduced
me
as
you
did
in
the
past
Tu
séduisais
peuples
et
rois
You
seduced
peoples
and
kings
L'ingratitude
faisait
loi
Ingratitude
was
the
law
On
t'a
mise
au
rayon
des
vices
They
put
you
in
the
vice
section
Des
drogues
de
deuxième
choix
Second-choice
drugs
Je
rêve
à
mes
chansons
futures
I
dream
of
my
future
songs
En
te
tenant
entre
mes
doigts
Holding
you
between
my
fingers
Je
cherche
la
rime
avec
toi
I
search
for
the
rhyme
with
you
Et
tout
au
long
de
l'aventure
And
throughout
the
adventure
On
se
consume
toi
et
moi
We
consume
ourselves,
you
and
me
Tout
à
l'heure
en
sortant
de
scène
Soon,
after
leaving
the
scene
C'est
toi
que
je
respirerai
It
is
you
that
I
will
breathe
Comme
je
te
respire
après
As
I
breathe
you
after
Chaque
émotion
et
chaque
peine
Each
emotion
and
each
pain
Dans
un
geste
presque
sacré
In
an
almost
sacred
gesture
Tu
es
parfois
ma
récompense
You
are
sometimes
my
reward
Et
parfois
ma
consolation
And
sometimes
my
consolation
Dans
mes
moments
de
réflexion
In
my
moments
of
reflection
Tu
viens
calmer
mon
impatience
You
come
to
calm
my
impatience
Et
je
remets
tout
en
question
And
I
question
everything
Tu
sais
me
rendre
fraternel
You
know
how
to
make
me
brotherly
Quand
tu
passes
de
main
en
main
When
you
pass
from
hand
to
hand
Jusqu'au
moment
où
tu
t'éteins
Until
the
moment
when
you
go
out
Après
la
dernière
étincelle
After
the
last
spark
Comme
une
étoile
du
matin
Like
a
morning
star
Certains
vont
battre
la
campagne
Some
will
go
to
the
countryside
Te
dénoncer
comme
un
poison
To
denounce
you
as
a
poison
Moi
je
t'accueille
en
ma
maison
I
welcome
you
into
my
home
Et
je
fais
de
toi
ma
compagne
And
I
make
you
my
companion
Même
s'ils
ont
un
peu
raison
Even
if
they
are
a
little
right
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.