Georges Moustaki - Ballade Pour 5 Instruments - traduction des paroles en allemand




Ballade Pour 5 Instruments
Ballade für 5 Instrumente
Pour faire pleurer Margot
Um Margot zum Weinen zu bringen
Pour faire danser grand-mère
Um Großmutter tanzen zu lassen
Pour faire chanter les mots
Um die Worte singen zu lassen
De ma chanson douce amère
Von meinem bittersüßen Lied
Laisse glisser ton archet
Lass deinen Bogen gleiten
Le long de la chanterelle
Entlang der Chanterelle
Donne-moi le la caché
Gib mir das versteckte A
Dans l'âme du violoncelle
In der Seele des Cellos
Oh la flûte emmène-moi
Oh Flöte, nimm mich mit
Sur les rivages de Grèce
An die Küsten Griechenlands
Là-bas elle était en bois
Dort war sie aus Holz
Et son chant plein d'allégresse
Und ihr Gesang voller Fröhlichkeit
Oh la flûte pardonne-moi
Oh Flöte, vergib mir
Si je deviens nostalgique
Wenn ich nostalgisch werde
Si je divague parfois
Wenn ich manchmal abschweife
En écoutant ta musique
Wenn ich deiner Musik lausche
Posée contre ton épaule
An deine Schulter gelehnt
Ton amie la contrebasse
Dein Freund, der Kontrabass
Joue discrètement son rôle
Spielt diskret seine Rolle
Discrètement efficace
Diskret und wirksam
Je ne sais qui soutient l'autre
Ich weiß nicht, wer den anderen stützt
De l'homme et de l'instrument
Von Mensch und Instrument
Unis comme deux apôtres
Vereint wie zwei Apostel
Ou peut-être deux amants
Oder vielleicht zwei Liebende
Et sur les rythmes du coeur
Und zu den Rhythmen des Herzens
Les tambourins les crotales
Die Tamburine, die Krotalen
Font revivre les couleurs
Lassen die Farben wiederaufleben
De mon Afrique natale
Meines heimatlichen Afrikas
Réveille-moi aux accents
Wecke mich mit den Klängen
Des pays que je visite
Der Länder, die ich besuche
De ma vie qui va dansant
Meines Lebens, das tanzend vergeht
De ma vie qui va trop vite
Meines Lebens, das zu schnell vergeht
Et je voudrais rendre aussi
Und ich möchte auch
Un hommage à ma guitare
Meiner Gitarre Ehre erweisen
Mon inséparable outil
Meinem unzertrennlichen Werkzeug
Qui partage mon histoire
Die meine Geschichte teilt
Qui m'aide à trouver les mots
Die mir hilft, die Worte zu finden
De la chanson douce amère
Für das bittersüße Lied
Qui a fait pleurer Margot
Das Margot zum Weinen brachte
Qui a célébré grand-père
Das Großvater ehrte





Writer(s): Mustacchi Giuseppe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.