Paroles et traduction Georges Moustaki - Dans Mon Hamac (Live Bobino)
Dans Mon Hamac (Live Bobino)
In My Hammock (Live Bobino)
Le
soleil
s'est
posé
là-haut,
The
sun
has
settled
up
high,
Léger
comme
un
matin
de
Pâques.
Light
as
a
Sunday
morning.
Moi,
je
suis
couché
sur
le
dos,
I'm
lying
on
my
back,
Dans
Mon
Hamac.
In
my
Hammock.
Ça
dure
depuis
des
années,
It's
been
going
on
for
years,
C'est
dans
mon
signe
du
Zodiaque.
It's
in
my
Zodiac
sign.
Peut-être
même
que
je
suis
né
Maybe
I
was
even
born
Dans
Mon
Hamac.
In
my
hammock.
Parfois
je
voudrais
travailler,
Sometimes
I
want
to
work,
Mais
y'a
ma
flemme
qui
contr'attaque
But
my
laziness
fights
back
En
me
glissant
un
oreiller
By
slipping
a
pillow
under
me
Dans
Mon
Hamac.
Oui,
c'est
ça,
mon
vieux.
In
my
hammock.
Yes,
that's
it,
darling.
D'ailleurs,
à
voir
les
autres
faire,
Actually,
seeing
others
do
it,
Je
sens
bien
que
ça
les
détraque.
I
can
see
it
drives
them
crazy.
Moi,
j'ai
une
santé
de
fer
I'm
as
healthy
as
a
horse
Dans
Mon
Hamac.
In
my
hammock.
Je
n'ai
pas
froid,
je
n'ai
pas
chaud,
I'm
not
cold,
not
hot,
Je
n'ai
pas
faim,
je
n'ai
pas
soif.
I'm
not
hungry,
not
thirsty.
Le
vent
tendrement
me
décoiffe
The
wind
gently
tousles
my
hair
Et
vient
me
caresser
la
peau.
And
caresses
my
skin.
Oui,
mais
l'argent,
faut
pourtant
l'
trouver,
Yes,
but
the
money
has
to
be
found,
Mais
j'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac:
But
I've
got
more
than
one
trick
up
my
sleeve:
Je
m'fais
payer
pour
le
brevet
I
charge
for
the
patent
De
mon
hamac.
Of
my
hammock.
C'est
un
hamac
étudié
pour,
It's
a
hammock
designed
for,
Suspendu
comme
une
Cadillac,
Suspended
like
a
Cadillac,
Presque
une
maison,
un
nid
d'amour
Almost
a
house,
a
love
nest
Que
mon
hamac.
That
my
hammock.
Aussi
lorsqu'il
y
a
dans
l'air
Also
when
there
Un
doux
parfum
aphrodisiaque,
Is
a
sweet
aphrodisiac
in
the
air,
On
peut
voir
les
feuilles
à
l'envers
You
can
see
the
leaves
upside
down
Dans
Mon
Hamac.
In
my
hammock.
Mais
s'il
y
a
de
la
place
pour
un,
But
if
there's
room
for
one,
Quand
on
est
deux,
ça
change
et
crac.
When
there
are
two,
it
changes
and
crack.
Tout
compte
fait
on
est
aussi
bien
All
things
considered
we're
just
as
well
Sur
l'herbe!
On
the
grass!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.