Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
déclare
l'état
de
bonheur
permanent
.
Ich
erkläre
den
Zustand
des
permanenten
Glücks.
Et
le
droit
de
chacun
à
tous
les
privilèges.
Und
das
Recht
eines
jeden
auf
alle
Privilegien.
Je
dis
que
la
souffrance
est
chose
sacrilège
Ich
sage,
dass
das
Leiden
Frevel
ist,
Quand
il
y
a
pour
tous
des
roses
et
du
pain
blanc.
Wenn
es
für
alle
Rosen
und
weißes
Brot
gibt.
Je
conteste
la
légitimité
des
guerres,
Ich
bestreite
die
Legitimität
der
Kriege,
La
justice
qui
tue
et
la
mort
qui
punit,
Die
Justiz,
die
tötet,
und
den
Tod,
der
straft,
Les
consciences
qui
dorment
au
fond
de
leur
lit,
Die
Gewissen,
die
tief
in
ihrem
Bett
schlafen,
La
civilisation
au
bras
des
mercenaires.
Die
Zivilisation
an
der
Seite
von
Söldnern.
Je
regarde
mourir
ce
siècle
vieillissant.
Ich
sehe
dieses
alternde
Jahrhundert
sterben.
Un
monde
différent
renaîtra
de
ses
cendres
Eine
andere
Welt
wird
aus
seiner
Asche
wiedergeboren
werden,
Mais
il
ne
suffit
plus
simplement
de
l'attendre:
Aber
es
genügt
nicht
mehr,
einfach
darauf
zu
warten:
Je
l'ai
trop
attendu.
Je
le
veux
à
présent.
Ich
habe
zu
lange
darauf
gewartet.
Ich
will
es
jetzt.
Que
ma
femme
soit
belle
à
chaque
heure
du
jour
Möge
meine
Frau
zu
jeder
Stunde
des
Tages
schön
sein,
Sans
avoir
à
se
dissimuler
sous
le
fard
Ohne
sich
hinter
Schminke
verstecken
zu
müssen,
Et
qu'il
ne
soit
plus
dit
de
remettre
à
plus
tard
Und
möge
man
nicht
mehr
sagen,
man
solle
es
auf
später
verschieben,
L'envie
que
j'ai
d'elle
et
de
lui
faire
l'amour.
Die
Lust,
die
ich
auf
sie
habe
und
mit
ihr
Liebe
zu
machen.
Que
nos
fils
soient
des
hommes,
non
pas
des
adultes
Mögen
unsere
Söhne
Männer
sein,
nicht
nur
Erwachsene,
Et
qu'ils
soient
ce
que
nous
voulions
être
jadis.
Und
mögen
sie
das
sein,
was
wir
einst
sein
wollten.
Que
nous
soyons
frères
camarades
et
complices
Mögen
wir
Brüder,
Kameraden
und
Komplizen
sein,
Au
lieu
d'être
deux
générations
qui
s'insultent.
Anstatt
zwei
Generationen
zu
sein,
die
sich
beschimpfen.
Que
nos
pères
puissent
enfin
s'émanciper
Mögen
unsere
Väter
sich
endlich
emanzipieren
können
Et
qu'ils
prennent
le
temps
de
caresser
leur
femme
Und
mögen
sie
sich
die
Zeit
nehmen,
ihre
Frau
zu
liebkosen,
Après
toute
une
vie
de
sueur
et
de
larmes
Nach
einem
ganzen
Leben
voller
Schweiß
und
Tränen
Et
des
entre-deux-guerres
qui
n'étaient
pas
la
paix.
Und
Zwischenkriegszeiten,
die
kein
Frieden
waren.
Je
déclare
l'état
de
bonheur
permanent
Ich
erkläre
den
Zustand
des
permanenten
Glücks,
Sans
que
ce
soit
des
mots
avec
de
la
musique,
Ohne
dass
es
nur
Worte
mit
Musik
sind,
Sans
attendre
que
viennent
les
temps
messianiques,
Ohne
auf
messianische
Zeiten
zu
warten,
Sans
que
ce
soit
voté
dans
aucun
parlement.
Ohne
dass
es
in
irgendeinem
Parlament
beschlossen
wird.
Je
dis
que,
désormais,
nous
serons
responsables.
Ich
sage,
dass
wir
von
nun
an
verantwortlich
sein
werden.
Nous
ne
rendrons
de
compte
à
personne
et
à
rien
Wir
werden
niemandem
und
nichts
Rechenschaft
ablegen
Et
nous
transformerons
le
hasard
en
destin,
Und
wir
werden
den
Zufall
in
Schicksal
verwandeln,
Seuls
à
bord
et
sans
maître
et
sans
dieu
et
sans
diable.
Allein
an
Bord
und
ohne
Herrn
und
ohne
Gott
und
ohne
Teufel.
Et
si
tu
veux
venir,
passe
la
passerelle.
Und
wenn
du
kommen
willst,
komm
über
den
Steg.
Il
y
a
de
la
place
pour
tous
et
pour
chacun
Es
gibt
Platz
für
alle
und
für
jeden,
Mais
il
nous
reste
à
faire
encore
du
chemin
Aber
wir
haben
noch
einen
Weg
vor
uns,
Pour
aller
voir
briller
une
étoile
nouvelle.
Um
einen
neuen
Stern
leuchten
zu
sehen.
Je
déclare
l'état
de
bonheur
permanent.
Ich
erkläre
den
Zustand
des
permanenten
Glücks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.