Paroles et traduction Georges Moustaki - Il N'Y A Plus D'Amandes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il N'Y A Plus D'Amandes
There Are No More Almonds
Il
n'y
a
plus
d'amandes:
There
are
no
more
almonds:
Les
écureuils
ont
tout
mangé
The
squirrels
have
eaten
everything
Et
les
oiseaux
ont
ravagé
And
the
birds
have
ravaged
Les
vignes
qui
s'étendent
The
vines
that
stretch
Jusqu'au
prochain
verger.
To
the
next
orchard.
Le
foin
sent
la
lavande,
The
hay
smells
of
lavender,
Ta
gorge
chaude
l'oranger.
Your
warm
throat
of
the
orange
tree.
Mes
lèvres
vont
se
mélanger
My
lips
will
mingle
à
tes
lèvres
gourmandes.
With
your
greedy
lips.
Rien
ne
viendra
nous
déranger.
Nothing
will
come
to
disturb
us.
Le
vieux
moulin
à
vent
The
old
windmill
Ne
battra
plus
des
ailes.
Will
no
longer
flap
its
wings.
Le
seau
rouillé
sur
la
margelle
The
rusty
bucket
on
the
sill
Ne
grincera
plus
comme
avant.
Will
no
longer
creak
as
before.
Les
écureuils
au
coin
du
feu
s'endorment.
The
squirrels
fall
asleep
by
the
fire.
Viens,
faisons
comme
eux.
Come,
let's
do
like
them.
Je
te
fais
une
guirlande
I'll
make
you
a
garland
De
fleurs
des
champs,
de
fleurs
des
prés,
Of
wildflowers,
of
meadow
flowers,
Et
nos
deux
corps
sont
bien
trop
près
And
our
two
bodies
are
far
too
close
Et
notre
faim
si
grande.
And
our
hunger
so
great.
Ne
nous
faisons
plus
désirer.
Let's
not
make
each
other
crave.
Il
n'y
a
plus
d'amandes:
There
are
no
more
almonds:
Les
écureuils
ont
tout
mangé
The
squirrels
have
eaten
everything
Mais
j'en
aurai
en
contrebande
But
I'll
have
some
smuggled
Pour
t'y
faire
goûter
To
let
you
taste
them
Sans
attendre
l'été.
Without
waiting
for
the
summer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki, Henri Salvador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.