Georges Moustaki - L'homme au cœur blessé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - L'homme au cœur blessé




L'homme au cœur blessé
The Hurt Man
Jour après jour, les jours s'en vont,
Day after day, the days slip away,
Laissant la vie à l'abandon.
Leaving life to destruction.
Dans le jardin de l'homme au cœur blessé,
In the garden of the hurt man,
L'herbe est brûlée. Pas une fleur.
The grass is burned. Not a flower.
Sur l'arbre mort, plus rien ne peut pousser.
On the dead tree, nothing more can grow.
Rien que les fruits de sa douleur.
Nothing but the fruits of his pain.
Les quatre murs de sa maison
The four walls of his house
N'abritent que l'absence
Shelter only absence
sont partis les compagnons
Where have the companions gone
Avec leurs rires et leurs chansons?
With their laughter and their songs?
sont partis les compagnons
Where have the companions gone
Avec leurs rires et leurs chansons?
With their laughter and their songs?
Parfois, des larmes viennent abreuver
Sometimes tears come to water
L'herbe brûlée du souvenir
The burned grass of memory
Mais quel soleil pourra-t-il réchauffer
But what sun can warm
Les jours enfuis ou à venir?
The days gone or to come?
Les quatre murs de sa maison
The four walls of his house
N'abritent que l'absence
Shelter only absence
sont partis les compagnons
Where have the companions gone
Avec leurs rires et leurs chansons?
With their laughter and their songs?
sont partis les compagnons
Where have the companions gone
Avec leurs rires et leurs chansons?
With their laughter and their songs?
Jour après jour, les jours s'en vont,
Day after day, the days slip away,
Laissant la vie à l'abandon.
Leaving life to destruction.





Writer(s): Mikis Theodorakis, Georges Moustaki, Emmanouil Eleftheriou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.