Georges Moustaki - Le métèque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - Le métèque




Le métèque
The Outsider
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents
With my face of an outsider, of a wandering Jew, of a Greek shepherd and my hair in the four winds
Avec mes yeux tout délavés qui me donnent l'air de rêver, (moi qui ne rêve plus souvent)
With my washed-out eyes that make me look like I'm dreaming (me who no longer often dreams)
Avec mes mains de maraudeur, de musicien et de rôdeur qui ont pillé tant de jardins
With my hands of a marauder, of a musician and of a wanderer that have plundered so many gardens
Avec ma bouche qui a bu, qui a embrassé et mordu sans jamais assouvir sa faim
With my mouth that has drunk, that has kissed and bitten without ever satiating its hunger
(Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents)
(With my face of an outsider, of a wandering Jew, of a Greek shepherd and my hair in the four winds)
Avec ma peau qui s'est frottée au soleil de tous les étés et tout ce qui portait jupon
With my skin that has rubbed against the sun of every summer and everything that wore a skirt
Avec (mon cœur qui a su faire souffrir autant qu'il a souffert) sans pour cela faire d'histoires
With (my heart that has known how to make suffer as much as it has suffered) without making a fuss about it
Avec mon âme qui n'a plus la moindre chance (de salut pour éviter le purgatoire)
With my soul that has no more chance (of salvation to avoid purgatory)
(Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec et mes cheveux aux quatre vents)
(With my face of an outsider, of a wandering Jew, of a Greek shepherd and my hair in the four winds)
Je viendrai ma douce captive, mon âme sœur, ma source vive, je viendrai boire tes 20 ans
I will come my sweet captive, my soul mate, my living source, I will come to drink your 20 years
Et je serai prince de sang, rêveur ou bien adolescent comme il te plaira de choisir
And I will be a prince of blood, a dreamer or a teenager as you please to choose
Et nous ferons de chaque jour (toute une éternité d'amour) que nous vivrons à en mourir
And we will make every day (a whole eternity of love) that we will live to the point of dying
Et nous ferons de chaque jour
And we will make of every day
Toute une éternité d'amour
A whole eternity of love
Que nous vivrons à en mourir
That we will live to the point of dying





Writer(s): GEORGES MOUSTAKI, MICHEL STAVRON, FREDERIC STAVRON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.