Georges Moustaki - Les eaux de Mars - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - Les eaux de Mars




Les eaux de Mars
The Waters of March
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
A step, a stone, a path that moves
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a bit lonely
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil
It's a shard of glass, it's life, the sun
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entrouvert
It's death, sleep, it's a trap ajar
Un arbre millénaire, un nœud dans le bois
An ancient tree, a knot in the wood
C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air
It's a barking dog, it's a bird in the air
C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond
It's a rotting trunk, it's melting snow
Le mystère profond, la promesse de vie
The deep mystery, the promise of life
C'est le souffle du vent au sommet des collines
It's the breath of the wind on the hilltops
C'est une vieille ruine, le vide, le néant
It's an old ruin, emptiness, nothingness
C'est la pie qui jacasse, c'est l'averse qui verse
It's the magpie chattering, it's the downpour pouring
Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de Mars
Torrents of happiness, it's the waters of March
C'est le pied qui avance à pas sûr, à pas lent
It's the foot that moves forward at a slow pace
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance
It's the hand that reaches out, it's the stone that is thrown
C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine
It's a hole in the ground, a path that moves
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a bit lonely
C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose
It's a bird in the air, a bird that lands
Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire
The garden that is watered, a spring of clear water
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte
A splinter, a nail, it's the fever that rises
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout
It's a petty account, it's nothing at all
Un poisson, un geste, c'est comme du vif argent
A fish, a gesture, it's like quicksilver
C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste
It's all that we wait for, it's all that remains
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai
It's wood, it's one day the end of the dock
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court
An illicit alcohol, the shortest path
C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé
It's the cry of an owl, a sleepy body
La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue
The rusty car, it's mud, it's mud
Un pas, un pont, un crapaud qui croasse
A step, a bridge, a croaking toad
C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon
It's a barge passing by, it's a beautiful horizon
C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces
It's the rainy season, it's the melting ice
Ce sont les eaux de Mars, la promesse de vie
It's the waters of March, the promise of life
Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques
A stone, a stick, it's Joseph and it's Jacques
Un serpent qui attaque, une entaille au talon
A serpent that attacks, a gash on the heel
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
A step, a stone, a path that moves
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a bit lonely
C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison
It's the winter that fades away, the end of a season
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars
It's the snow that melts, it's the waters of March
La promesse de vie, le mystère profond
The promise of life, the deep mystery
Ce sont les eaux de Mars dans ton cœur tout au fond
It's the waters of March in your heart, deep inside
Pau e pedra, é o fim do caminho
Stone and wood, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a remnant of a stump, it's a bit lonely
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
A step, a stone, a path that moves
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a bit lonely
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
A step, a stone, a path that moves
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a bit lonely





Writer(s): Moustaki Georges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.