Georges Moustaki - Petite fable (Le nymphettomane) (Live Olympia, Paris / Avril 1977) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Moustaki - Petite fable (Le nymphettomane) (Live Olympia, Paris / Avril 1977)




Petite fable (Le nymphettomane) (Live Olympia, Paris / Avril 1977)
A Little Fable (The Nympholept) (Live Olympia, Paris / April 1977)
Mères effarouchées, ne soyez plus inquiètes
Frightened mothers, don't be worried anymore
Je déserte le rang des trousseurs de nymphettes
I'm leaving the ranks of nymphet chasers
Je n'irai plus chercher au sortir des écoles
I will no longer seek out at school gates
Les tendrons qui parfois me prennent pour idole
The young girls who sometimes idolize me
Il y aura toujours des messieurs à rosette
There will always be gentlemen with medals
Pour se laisser troubler par vos gentilles fillettes
To be flustered by your pretty little girls
Qui plus habiles que leurs maman désarmées
Who, more clever than their disarmed mothers
Savent si bien séduire et en oublient d'aimer
Know how to seduce so well and forget to love
Ne croyez pas surtout que c'est pour leur chair fraîche
Don't think that it's for their fresh flesh
Que j'allais vers ces fruits au joli teint de pêche
That I went towards these fruits with the pretty peach complexion
J'avais du sentiment et le goût d'enseigner
I had feelings and the desire to teach
Il me plaisait aussi à être le premier
I also liked being the first
Quelquefois j'abusais, j'avoue, de leurs sottises
Sometimes I abused their foolishness, I admit,
Je n'étais pas toujours la victime soumise
I wasn't always the submissive victim
A ces jeux-là on gagne et on perd tout autant
In these games, you win and lose just as much
Et la blessure dure plus ou moins longtemps
And the wound lasts for more or less time
Mères effarouchées, ne soyez plus inquiètes
Frightened mothers, don't be worried anymore
Je déserte le rang des trousseurs de nymphettes
I'm leaving the ranks of nymphet chasers
Je garderai sans doute un peu de nostalgie
I will no doubt keep a little nostalgia
Un reste de regret, mais c'est tout réfléchi
A touch of regret, but it's all well thought out
Je renonce à aimer ces charmantes personnes
I'm giving up on loving these charming people
Leurs printemps me faisaient oublier mes automnes
Their springtimes made me forget my autumns
La jeunesse n'est pas affaire de saison
Youth is not a question of season
Je viens enfin d'atteindre l'âge de raison
I have finally reached the age of reason
Je dis adieu folie, il est temps d'être sage
I say goodbye to madness, it's time to be wise
De rejoindre le rang de ceux du deuxième âge
To join the ranks of those of the second age
Mesdames, c'est vers vous que portent mes regards
Ladies, it's towards you that I turn my gaze
Qu'on veuille m'excuser si je suis en retard
May I be excused if I am late
Mais à l'heure je mets mon coeur en quarantaine
But at the time when I put my heart in quarantine
Je voudrais saluer Monsieur de la Fontaine
I would like to greet Mr. de la Fontaine
Les raisins sont trop verts quand ils sont intouchables
The grapes are too sour when they are untouchable
Et si ce n'est pas vrai, ça peut faire une fable
And if it's not true, it can make a fable
Et ma chanson n'était rien d'autre qu'une fable.
And my song was nothing more than a fable.





Writer(s): Georges Moustaki

Georges Moustaki - Olympia 1977 (Live à l'Olympia / 1977)
Album
Olympia 1977 (Live à l'Olympia / 1977)
date de sortie
25-03-2016


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.