Paroles et traduction Georges Moustaki - Réveline
Pour
un
bouquet
de
lilas
For
a
bouquet
of
lilacs
Qu'il
t'offrit
ce
jour-là,
That
he
offered
you
that
day,
Tu
as
rêvé
d'un
jardin
You
dreamed
of
a
garden
Fleurissant
tes
matins,
Blooming
in
your
mornings,
Pour
un
petit
brin
de
cour,
For
a
little
bit
of
court,
Tu
as
rêvé
d'amour,
You
dreamed
of
love,
Comme
si
un
arc-en-ciel
As
if
a
rainbow
Suffit
pour
que
le
ciel
Is
enough
for
the
sky
Reviens
sur
terre,
Come
back
down
to
earth,
Ma
douce
amie:
My
sweet
friend:
La
vie
n'est
guère
Life
is
hardly
Avec
un
soleil
pâlot
With
a
pale
sun
Qui
se
posait
sur
l'eau,
That
settled
on
the
water,
Tu
as
rêvé
que
l'été
You
dreamed
that
summer
Durait
l'éternité,
Lasted
for
eternity,
Une
balade
en
bateau
A
boat
ride
Jusqu'au
pont
de
Puteaux,
To
the
Puteaux
bridge,
T'a
fait
rêver
de
croisière,
Made
you
dream
of
cruising,
Mexico,
le
cap
Vert,
Mexico,
Cape
Vert,
Reviens
sur
terre,
Come
back
down
to
earth,
Ma
douce
amie:
My
sweet
friend:
La
vie
n'est
guère
Life
is
hardly
Lorsque
mon
coeur
s'assombrit
When
my
heart
darkens
Et
que
je
broie
du
gris,
And
I
brood
in
grey,
Je
voudrais
avoir
tes
yeux
I
wish
I
had
your
eyes
Pour
ne
voir
que
du
bleu,
To
see
only
blue,
Toi,
qui
changes
l'eau
en
vin,
You,
who
turn
water
into
wine,
Toi
qui
rêves
sans
fin,
You
who
dream
without
end,
Montre-moi
comment
tu
fais.
Show
me
how
you
do
it.
Apprends-moi
à
rêver,
Teach
me
to
dream,
Ne
change
guère,
Don't
change
much,
Ma
douce
amie:
My
sweet
friend:
La
vie
n'est
guère
Life
is
hardly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.