Georges Moustaki - Rien n'a changé - traduction des paroles en allemand

Rien n'a changé - Georges Moustakitraduction en allemand




Rien n'a changé
Nichts hat sich geändert
Rien n'a changé et pourtant tout est différent
Nichts hat sich geändert und doch ist alles anders
Rien n'est pareil et pourtant tout est comme avant
Nichts ist gleich und doch ist alles wie zuvor
es-tu si loin mon amour?
Wo bist du so weit weg, meine Liebe?
Pourquoi es-tu si loin?
Warum bist du so weit weg?
Au café de nos rencontres, je m'assieds à la terrasse
Im Café unserer Treffen setze ich mich auf die Terrasse
J'y vois les mêmes amis, les mêmes gens
Ich sehe dort dieselben Freunde, dieselben Leute
Poliment je les écoute, je souris à leurs grimaces
Höflich höre ich ihnen zu, ich lächle über ihre Grimassen
Mais c'est toi que je vois, c'est toi que j'entends
Aber dich sehe ich, dich höre ich
Rien n'a changé et pourtant tout est différent
Nichts hat sich geändert und doch ist alles anders
Rien n'est pareil et pourtant tout est comme avant
Nichts ist gleich und doch ist alles wie zuvor
es-tu si loin mon amour?
Wo bist du so weit weg, meine Liebe?
Pourquoi es-tu si loin?
Warum bist du so weit weg?
Je m'arrête à la vitrine de la librairie d'en face
Ich bleibe vor dem Schaufenster der Buchhandlung gegenüber stehen
Puis je repars les mains vides, nez au vent
Dann gehe ich mit leeren Händen weiter, die Nase im Wind
Et je continue de vivre parmi les ombres qui passent
Und ich lebe weiter inmitten der vorbeiziehenden Schatten
Et ramènent mes souvenirs au présent
Die meine Erinnerungen in die Gegenwart zurückbringen
Rien n'a changé et pourtant tout est différent
Nichts hat sich geändert und doch ist alles anders
Rien n'est pareil et pourtant tout est comme avant
Nichts ist gleich und doch ist alles wie zuvor
es-tu si loin mon amour?
Wo bist du so weit weg, meine Liebe?
Pourquoi es-tu si loin?
Warum bist du so weit weg?
J'ai fait rentrer quelques bûches, j'ai changé le lit de place
Ich habe ein paar Holzscheite hereingeholt, ich habe das Bett umgestellt
Et j'ai fait repeindre les murs tout en blanc
Und ich habe die Wände ganz weiß streichen lassen
Mais les nuits semblent bien longues, la solitude me glace
Aber die Nächte scheinen sehr lang, die Einsamkeit lässt mich erstarren
Et le lit est devenu beaucoup trop grand
Und das Bett ist viel zu groß geworden
Rien n'a changé et pourtant tout est différent
Nichts hat sich geändert und doch ist alles anders
Rien n'est pareil et pourtant tout est comme avant
Nichts ist gleich und doch ist alles wie zuvor
Rien n'a changé et pourtant tout est différent
Nichts hat sich geändert und doch ist alles anders
Rien, et pourtant tout est comme avant
Nichts, und doch ist alles wie zuvor
Rien n'est pareil et pourtant tout est comme avant
Nichts ist gleich und doch ist alles wie zuvor





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.