Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen: L'amour est un oiseau rebelle (Habanera)
Carmen: L'amour est un oiseau rebelle (Habanera)
Quand
je
vous
aimerai?
Wann
werde
ich
Euch
lieben?
Ma
foi,
je
ne
sais
pas,
Ach,
ich
weiß
es
nicht,
Peut-être
jamais,
peut-être
demain.
Vielleicht
nie,
vielleicht
morgen.
Mais
pas
aujourd'hui,
c'est
certain.
Aber
heute
nicht,
das
ist
sicher.
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Die
Liebe
ist
ein
rebellischer
Vogel,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Den
niemand
zähmen
kann,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,
Und
es
ist
vergeblich,
ihn
zu
rufen,
S'il
lui
convient
de
refuser.
Wenn
es
ihm
passt,
sich
zu
weigern.
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière,
Nichts
hilft,
Drohungen
oder
Bitten,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait:
Der
eine
spricht
gut,
der
andere
schweigt;
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère,
Und
es
ist
der
andere,
den
ich
bevorzuge,
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plaît.
Er
hat
nichts
gesagt,
aber
er
gefällt
mir.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
L'amour
est
enfant
de
Bohème,
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
Bohème,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi;
Sie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt;
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime:
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich;
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich!
Mais,
si
je
t'aime,
Aber
wenn
ich
dich
liebe,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich!
Mais,
si
je
t'aime,
Aber
wenn
ich
dich
liebe,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Der
Vogel,
den
du
zu
überraschen
glaubtest,
Battit
de
l'aile
et
s'envola...
Schlug
mit
den
Flügeln
und
flog
davon...
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Die
Liebe
ist
fern,
du
kannst
auf
sie
warten;
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Du
wartest
nicht
mehr
auf
sie,
da
ist
sie!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,
Überall
um
dich
herum,
schnell,
schnell,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient...
Sie
kommt,
geht,
dann
kommt
sie
wieder...
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite,
Du
glaubst,
sie
zu
halten,
sie
entwischt
dir,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Du
glaubst,
ihr
zu
entkommen,
sie
hält
dich.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
L'amour
est
enfant
de
Bohème,
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
Bohème,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi;
Sie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt;
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime:
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich;
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Bizet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.