Paroles et traduction Georges Ulmer - Pigalle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
petit
jet
d'eau,
une
station
de
métro
A
small
fountain,
a
metro
station
Entourée
de
bistrots
Surrounded
by
bistros
Grands
magasins,
ateliers
de
rapins
Department
stores,
artists'
studios
Restaurants
pour
rupins
Restaurants
for
the
wealthy
Là,
c'est
l'chanteur
des
carrefours
There's
the
singer
at
the
crossroads
Qui
fredonne
les
succès
du
jour
Hums
the
hits
of
the
day
Ici,
l'athlète
en
maillot
Here's
the
athlete
in
a
maillot
Qui
soulève
les
poids
d'cent
kilos
Who
lifts
the
hundred-kilo
weights
Hôtels
meublés
discrètement
éclairés
Discreetly
lit
furnished
hotels
Où
l'on
n'fait
que
passer
Where
we
only
pass
through
Et
vers
minuit
un
refrain
qui
s'enfuit
And
around
midnight
a
refrain
that
runs
away
D'une
boîte
de
nuit
From
a
nightclub
L'on
y
croise
des
visages
communs
et
sensationnels
We
meet
common
and
sensational
faces
L'on
y
parle
des
langages
connues
à
la
tour
de
Babel
We
speak
languages
known
in
the
Tower
of
Babel
Et
quand
vient
le
crépuscule
c'est
le
grand
marché
d'amour
And
when
dusk
comes,
it's
the
great
market
of
love
C'est
le
coin
où
déambulent
ceux
qui
prennent
la
nuit
pour
le
jour
It's
the
corner
where
those
who
take
the
night
for
the
day
roam
Girls
et
mannequins,
gitanes
aux
yeux
malins
Girls
and
models,
gypsies
with
shrewd
eyes
Qui
lisent
dans
les
mains
Who
read
palms
Clochards,
camelots,
tenanciers
de
tripot
Tramps,
street
vendors,
brothel
keepers
Trafiquants
de
coco
Cocaine
traffickers
Petites
femmes
qui
vous
sourient
Little
women
who
smile
at
you
En
vous
disant,
tu
viens
chéri
Saying,
"Come
on,
honey."
Et
Prosper
qui
dans
un
coin
And
Prosper
who
in
a
corner
Discrètement
surveille
son
gagne
pain
Discreetly
keeps
an
eye
on
his
livelihood
Un
petit
jet
d'eau,
une
station
de
métro
A
small
fountain,
a
metro
station
Entourée
de
bistrots
Surrounded
by
bistros
Et
vers
minuit
un
refrain
qui
s'enfuit
And
around
midnight
a
refrain
that
runs
away
D'une
boîte
de
nuit
From
a
nightclub
Un
petit
jet
d'eau,
une
station
de
métro
A
small
fountain,
a
metro
station
Entourée
de
bistrots
Surrounded
by
bistros
Ça
vit,
ça
gueule,
les
gens
diront
c'qu'ils
veulent
It
lives,
it
yells,
people
will
say
what
they
want
Mais
au
monde
y'a
qu'un
seul
But
in
this
world,
there's
only
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Chas Newman, Georges Konyn, Georges Ulmer, Guy Luypaerts, Robert Ambroise M Salvet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.