Paroles et traduction Georgina Hassan - Carta de Abuelo
Carta de Abuelo
Письмо от дедушки
Cuando
la
tarde
se
vuelve
violeta,
Когда
гаснет
вечерняя
заря,
La
nieta
se
pone
a
pensar:
Внучка
задумывается,
вздыхая:
¿Será
que
mañana
reciba
su
carta?,
Получу
ли
завтра
его
письмо?
El
sueño
me
lo
dirá.
Сон
подскажет
мне
ответ.
El
abuelo
despierta
temprano,
Дедушка
просыпается
рано,
Sube
la
calle
pedaleando,
Едет
на
велосипеде
через
город,
La
tienda
se
llena
de
colores,
Магазин
его
благоухает
красками,
Como
en
una
postal
de
Tetuán.
Словно
на
картине
из
Тетуана.
Sos
el
viento
que
me
trae,
Ты
- ветер,
несущий
меня,
Bicicletas
por
el
aire.
Велосипеды
парят
в
вышине.
Sos
el
viento
que
me
trae,
Ты
- ветер,
несущий
меня,
Bicicletas
por
el
aire.
Велосипеды
парят
в
вышине.
Carta
de
abuelo,
sobre
sepia,
Письмо
от
дедушки,
на
пожелтевшей
бумаге,
Letra
infantil
que
se
despereza.
Детский
почерк,
оживающий
на
моих
глазах.
Él
habla
del
verde
plateado
en
las
hojas,
Он
пишет
о
серебристо-зелёных
листьях,
De
las
aves
buscando
calor,
О
птицах,
ищущих
тепла,
Ella,
de
su
casa
tras
la
Cordillera
А
она
о
своём
доме
за
Кордильерами
Y
de
un
volcán
en
Pucón.
И
о
вулкане
в
Пуконе.
Y
en
su
última
carta
él
le
dice
feliz:
И
вот
в
своём
последнем
письме
он
радостно
сообщает:
Cruzaré
la
montaña
para
verte,
Я
перелечу
горы,
чтобы
увидеться
с
тобой,
Cruzaré
la
montaña
en
un
pájaro
guacamayo.
Я
перелечу
горы
на
лазурном
попугае.
Sos
el
viento
que
me
trae
Ты
- ветер,
несущий
меня,
Bicicletas
por
el
aire.
Велосипеды
парят
в
вышине.
Carta
de
abuelo,
sobre
sepia,
Письмо
от
дедушки,
на
пожелтевшей
бумаге,
Letra
infantil
que
se
despereza.
Детский
почерк,
оживающий
на
моих
глазах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georgina Hassan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.