Georgina - Mi Amiga Solédad - traduction des paroles en allemand

Mi Amiga Solédad - Georginatraduction en allemand




Mi Amiga Solédad
Mein Freund, die Einsamkeit
Veo las hojas caer,
Ich sehe die Blätter fallen,
este otoño me va a enloquecer.
dieser Herbst wird mich verrückt machen.
Se amontonan todas en el suelo
Sie häufen sich alle auf dem Boden an,
llenas de recuerdos que van a barrer.
voller Erinnerungen, die weggefegt werden.
Luego vendrás, Soledad,
Dann wirst du kommen, Einsamkeit,
a sentarte frente a mi portal,
um dich vor mein Portal zu setzen,
planeando la manera en que este invierno me verás llorar.
und প্ল্যান zu schmieden, wie du mich diesen Winter weinen sehen wirst.
Esta vez, te haré mi amiga,
Dieses Mal werde ich dich zu meinem Freund machen,
dejarás de ser mi pesadilla,
du wirst aufhören, mein Albtraum zu sein,
viviré poquito a poco,
ich werde nach und nach leben,
disfrutándote del todo.
und dich in vollen Zügen genießen.
En mi plena oscuridad,
In meiner tiefsten Dunkelheit,
brillas con intensidad,
strahlst du mit Intensität,
me doy cuenta de la falta que me haces Soledad.
mir wird klar, wie sehr ich dich brauche, Einsamkeit.
Con mis ganas de llorar,
Mit meinem Drang zu weinen,
me enseñas a pensar,
lehrst du mich zu denken,
que no hay nada mejor que estar solo,
dass es nichts Besseres gibt, als allein zu sein,
que es mejor la soledad.
dass Einsamkeit besser ist.
Con el ruido de tu voz,
Mit dem Klang deiner Stimme,
el silencio se vuelve canción,
wird die Stille zum Lied,
adornando aquel rincón vacío,
und schmückt jene leere Ecke,
al que le hacía falta decoración.
der es an Dekoration fehlte.
No me importa si se van,
Es ist mir egal, ob sie gehen,
cuando quieran se pueden marchar,
sie können gehen, wann immer sie wollen,
pero no cierren la puerta que entrará mi amiga Soledad.
aber schließt die Tür nicht, denn mein Freund, die Einsamkeit, wird eintreten.
Porque ya no es mi enemiga
Denn er ist nicht mehr mein Feind
y dejó de ser mi pesadilla,
und hat aufgehört, mein Albtraum zu sein,
ahora vivo poco a poco,
jetzt lebe ich nach und nach,
disfrutándola del todo.
und genieße ihn in vollen Zügen.
En mi plena oscuridad,
In meiner tiefsten Dunkelheit,
brillas con intensidad,
strahlst du mit Intensität,
me doy cuenta de la falta que me haces Soledad.
mir wird klar, wie sehr ich dich brauche, Einsamkeit.
Con mis ganas de llorar,
Mit meinem Drang zu weinen,
me enseñas a pensar,
lehrst du mich zu denken,
que no hay nada mejor que estar solo,
dass es nichts Besseres gibt, als allein zu sein,
que es mejor la soledad,
dass Einsamkeit besser ist,
que es mejor la soledad,
dass Einsamkeit besser ist,
ahhhh... la soledad.
ahhhh... die Einsamkeit.
Que no hay nada mejor que estar solo,
Dass es nichts Besseres gibt, als allein zu sein,
que es mejor la soledad,
dass Einsamkeit besser ist,
es mejor la soledad.
Einsamkeit ist besser.
End
Ende





Writer(s): Paco León, Paco Leon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.