Georgio - Avant l'été - traduction des paroles en allemand

Avant l'été - Georgiotraduction en allemand




Avant l'été
Vor dem Sommer
J'connais l'histoire, elle se répète tant qu'on reste (là)
Ich kenne die Geschichte, sie wiederholt sich, solange wir bleiben (hier)
Les mêmes désirs, les mêmes visages qui nous restent (en tête)
Dieselben Wünsche, dieselben Gesichter, die uns bleiben (im Kopf)
Manque de soleil et l'insolence qui nous blesse (les yeux)
Mangel an Sonne und die Unverschämtheit, die uns blendet (die Augen)
La peau bronzée, revoir l'été et l'herbe fraîche
Gebräunte Haut, den Sommer und das frische Gras wiedersehen
Pas l'temps de chanter des "oh, oh"
Keine Zeit, "oh, oh" zu singen
On était en skate comme Tony Hawks
Wir waren auf Skateboards wie Tony Hawk
Puis en survêt' dans les hôpitaux
Dann in Trainingsanzügen in den Krankenhäusern
Attendant qu'mon pote respire à nouveau
Warteten darauf, dass mein Kumpel wieder atmet
Qu'la vie nous fasse décoller
Dass das Leben uns abheben lässt
Attendre sur le H d'un hélico
Auf dem H eines Helikopters warten
Puis retourner en bas, recevoir des bassines d'eau
Dann wieder runtergehen, Eimer voller Wasser abbekommen
Crier "fuck le monde" rêvant d'être proprios
Schreien "Fuck the world", davon träumen, Eigentümer zu sein
Puisqu'on veut dompter mes rêves
Weil man meine Träume zähmen will,
Moi je vais hanter vos nuits
Werde ich eure Nächte heimsuchen
C'est comme ça qu'on pensait
So dachten wir
Mais mauvais calcul, c'est nos parents qu'en faisaient des insomnies
Aber Fehlkalkulation, es waren unsere Eltern, die deswegen an Schlaflosigkeit litten
Et décevoir ceux qu'on aime le plus, j'ai jamais compris
Und diejenigen enttäuschen, die wir am meisten lieben, das habe ich nie verstanden
Les années volées, les amours détruits
Die gestohlenen Jahre, die zerstörten Lieben
J'vais tout leur reprendre
Ich werde ihnen alles zurücknehmen
J'vais redistribuer, c'est ainsi
Ich werde es neu verteilen, so ist es nun mal
J'connais l'histoire, elle se répète tant qu'on reste
Ich kenne die Geschichte, sie wiederholt sich, solange wir bleiben
Les mêmes désirs, les mêmes visages qui nous restent
Dieselben Wünsche, dieselben Gesichter, die uns bleiben
Manque de soleil et l'insolence qui nous blesse
Mangel an Sonne und die Unverschämtheit, die uns blendet
La peau bronzée, revoir l'été et l'herbe fraîche
Gebräunte Haut, den Sommer und das frische Gras wiedersehen





Writer(s): Lucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.