Paroles et traduction Georgio - Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)
Harsh Words on Scraps of Paper (Letter to Salomé)
J't'écris
ça
début
décembre,
j'espère
un
changement
pour
l'hiver
I'm
writing
this
in
early
December,
hoping
for
a
change
by
winter
J'ai
l'impression
d'être
enfermé
dans
les
mines
ouvrières
I
feel
like
I'm
trapped
in
the
mines,
a
weary
worker
J'ressens
la
chaleur,
le
bruit,
le
chaos,
l'obscurité
I
feel
the
heat,
the
noise,
the
chaos,
the
darkness
J'tombe
dans
des
trous
noirs,
pourtant
ma
vie
fait
qu's'améliorer
I
fall
into
black
holes,
yet
my
life
keeps
getting
better
J'ai
du
mal
à
trouver
le
coupable
I
struggle
to
find
the
one
to
blame
Salomé,
tu
es
comme
ma
moitié
Salomé,
you're
like
my
other
half
Et
parfois,
on
a
du
mal
à
communiquer
And
sometimes,
we
find
it
hard
to
communicate
Alors
j'mets
des
mots
durs
sur
des
bouts
d'papier
So
I
put
harsh
words
on
scraps
of
paper
Faut
survivre
dans
mes
montagnes
russes,
entre
joies
et
tristesse,
tout
est
cérébral
Gotta
survive
on
my
rollercoaster,
between
joy
and
sadness,
it's
all
in
my
head
Entre
fables
et
chimères,
rap
et
ivresse
dans
la
déprime
Between
fables
and
chimeras,
rap
and
intoxication
in
depression
J'ai
finalement
l'impression
d'm'y
retrouver
I
finally
feel
like
I'm
finding
my
way
Souvent
j'me
dis
qu'j'arrêterai
d'écrire
le
jour
où
j'les
soignerai,
j'te
vois
prendre
soin
d'moi
Often
I
tell
myself
I'll
stop
writing
the
day
I
heal
them,
I
see
you
taking
care
of
me
Pendant
qu'tu
m'regardes
sombrer
tu
sais,
tu
m'redonnes
de
la
force
While
you
watch
me
sink,
you
know,
you
give
me
strength
again
T'es
comme
un
ange
tombé
du
ciel
You're
like
an
angel
fallen
from
the
sky
J'passe
des
heures
inactives
dans
mon
lit
à
écouter
d'autres
rappeurs
I
spend
inactive
hours
in
my
bed
listening
to
other
rappers
J'me
dis
qu'sous
mon
toit,
j'peux
pas
croiser
des
oiseaux
d'malheur
I
tell
myself
that
under
my
roof,
I
can't
encounter
birds
of
misfortune
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Y
a
pas
d'courage
à
sourire,
à
vivre
et
à
couvrir
ses
plaies,
le
temps
fait
qu'endurcir
mes
peines
There's
no
courage
in
smiling,
living,
and
covering
your
wounds,
time
only
hardens
my
pain
J't'ai
déjà
ouvert
mon
cœur,
j'suis
à
pas
grand
chose
d'm'ouvrir
les
veines
I've
already
opened
my
heart
to
you,
I'm
not
far
from
opening
my
veins
Je
cherche
de
quoi
nourrir
mes
rêves
I'm
looking
for
something
to
nourish
my
dreams
Et
l'jour
où
tu
partiras,
j'pourrais
mourir
n'importe
quand
And
the
day
you
leave,
I
could
die
at
any
moment
Sans
toi,
je
ferais
n'importe
quoi,
des
larmes
de
sueur,
le
cœur
volcan
Without
you,
I
would
do
anything,
tears
of
sweat,
a
volcanic
heart
Trouver
l'sommeil
est
un
miracle,
j'ai
l'cerveau
qui
va
exploser
Finding
sleep
is
a
miracle,
my
brain
is
about
to
explode
J'éloigne
le
jour
où
ça
s'terminera,
l'jour
de
la
Saint
Salomé
I
push
away
the
day
it
will
end,
the
day
of
Saint
Salomé
Un
soir
où
tout
était
noir,
j'ai
tout
mis
sur
liste
d'attente
One
night
when
everything
was
dark,
I
put
everything
on
hold
Esprit
abandonné,
fonce-dé
aux
médicaments
Abandoned
spirit,
addicted
to
medication
J'ai
fait
une
croix
sur
mes
projets,
au
final
I
gave
up
on
my
projects,
in
the
end
J'me
suis
réveillé,
condamné
à
vivre
à
pleurer
à
l'hôpital
I
woke
up,
condemned
to
live,
to
cry
in
the
hospital
J'm'étais
jamais
senti
aussi
mal
I
had
never
felt
so
bad
Pour
une
fois
j'avais
l'impression
d'vivre
For
once
I
felt
like
I
was
living
Ma
déprime,
c'est
plus
que
ma
musique,
c'est
pas
du
cinéma
My
depression
is
more
than
my
music,
it's
not
a
movie
Paris
c'est
moi,
dans
ma
tête
y
a
qu'des
saisons
grises
Paris
is
me,
in
my
head
there
are
only
grey
seasons
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
chaque
jour,
j'ai
peur
de
la
mort
mais
parfois,
j'aime
plus
la
vie
And
every
day,
I
fear
death,
but
sometimes,
I
no
longer
love
life
Parfois,
j'ai
envie
d'partir
mais
de
pas
l'choisir
Sometimes,
I
want
to
leave,
but
not
by
choice
Que
Dieu
me
reprenne
près
de
lui
May
God
take
me
back
to
him
À
trop
penser
à
mourir,
j'ai
l'impression
d'moisir
Thinking
too
much
about
dying,
I
feel
like
I'm
rotting
away
Pourtant
j'y
crois,
à
l'espoir,
à
l'amour,
à
nos
cœurs
qui
battent
Yet
I
believe
in
hope,
in
love,
in
our
beating
hearts
À
tes
pas
de
danse,
combien
même
que
mes
pieds
les
ratent
In
your
dance
steps,
even
though
my
feet
miss
them
Pourtant,
j'y
crois
à
la
victoire
de
l'ombre
sur
la
lumière
Yet,
I
believe
in
the
victory
of
darkness
over
light
À
retrouver
ma
fierté
et
mon
courage
jusqu'à
c'que
mon
nom
devienne
poussière
In
regaining
my
pride
and
courage
until
my
name
becomes
dust
Je
sais
qu'c'est
trop
facile
de
fuir,
d'être
bien
devant
ses
potes
I
know
it's
too
easy
to
run
away,
to
be
happy
in
front
of
your
friends
Mais
comment
accepter
d'être
son
pire
ennemi
But
how
can
I
accept
being
my
own
worst
enemy
J'pensais
être
à
l'abri
mais
cet
été,
j'avais
l'impression
d'étouffer
I
thought
I
was
safe,
but
this
summer,
I
felt
like
I
was
suffocating
Et
d'être
seul,
dans
ma
tête,
c'était
l'zbeul
And
being
alone,
in
my
head,
it
was
a
mess
Pourtant,
j'ai
toujours
cru
aux
moments
d'bonheur
Yet,
I
have
always
believed
in
moments
of
happiness
Au
bien
fait
d'la
cigarette
après
manger,
aux
enfants
qui
pleurent
In
the
goodness
of
a
cigarette
after
a
meal,
in
children
who
cry
J'ai
toujours
cru
en
la
faune
et
la
flore
I
have
always
believed
in
fauna
and
flora
Surtout
l'jour
où
j'ai
frôlé
la
mort
Especially
the
day
I
brushed
with
death
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale,
hé
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality,
hey
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
And
in
my
hospital
room,
my
loved
ones
are
dying
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
Oh
Salomé,
if
you
only
knew,
it's
not
me
who's
suffering
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Thank
God
I
rap,
that
I
cry
Requiems
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
It
proves
I'm
alive,
that
I
have
faith
in
morality
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Paul Rouger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.