Georgio - Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georgio - Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)




Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)
Harsh Words on Scraps of Paper (Letter to Salomé)
J't'écris ça début décembre, j'espère un changement pour l'hiver
I'm writing this in early December, hoping for a change by winter
J'ai l'impression d'être enfermé dans les mines ouvrières
I feel like I'm trapped in the mines, a weary worker
J'ressens la chaleur, le bruit, le chaos, l'obscurité
I feel the heat, the noise, the chaos, the darkness
J'tombe dans des trous noirs, pourtant ma vie fait qu's'améliorer
I fall into black holes, yet my life keeps getting better
J'ai du mal à trouver le coupable
I struggle to find the one to blame
Salomé, tu es comme ma moitié
Salomé, you're like my other half
Et parfois, on a du mal à communiquer
And sometimes, we find it hard to communicate
Alors j'mets des mots durs sur des bouts d'papier
So I put harsh words on scraps of paper
Faut survivre dans mes montagnes russes, entre joies et tristesse, tout est cérébral
Gotta survive on my rollercoaster, between joy and sadness, it's all in my head
Entre fables et chimères, rap et ivresse dans la déprime
Between fables and chimeras, rap and intoxication in depression
J'ai finalement l'impression d'm'y retrouver
I finally feel like I'm finding my way
Souvent j'me dis qu'j'arrêterai d'écrire le jour j'les soignerai, j'te vois prendre soin d'moi
Often I tell myself I'll stop writing the day I heal them, I see you taking care of me
Pendant qu'tu m'regardes sombrer tu sais, tu m'redonnes de la force
While you watch me sink, you know, you give me strength again
T'es comme un ange tombé du ciel
You're like an angel fallen from the sky
J'passe des heures inactives dans mon lit à écouter d'autres rappeurs
I spend inactive hours in my bed listening to other rappers
J'me dis qu'sous mon toit, j'peux pas croiser des oiseaux d'malheur
I tell myself that under my roof, I can't encounter birds of misfortune
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Y a pas d'courage à sourire, à vivre et à couvrir ses plaies, le temps fait qu'endurcir mes peines
There's no courage in smiling, living, and covering your wounds, time only hardens my pain
J't'ai déjà ouvert mon cœur, j'suis à pas grand chose d'm'ouvrir les veines
I've already opened my heart to you, I'm not far from opening my veins
Je cherche de quoi nourrir mes rêves
I'm looking for something to nourish my dreams
Et l'jour tu partiras, j'pourrais mourir n'importe quand
And the day you leave, I could die at any moment
Sans toi, je ferais n'importe quoi, des larmes de sueur, le cœur volcan
Without you, I would do anything, tears of sweat, a volcanic heart
Trouver l'sommeil est un miracle, j'ai l'cerveau qui va exploser
Finding sleep is a miracle, my brain is about to explode
J'éloigne le jour ça s'terminera, l'jour de la Saint Salomé
I push away the day it will end, the day of Saint Salomé
Un soir tout était noir, j'ai tout mis sur liste d'attente
One night when everything was dark, I put everything on hold
Esprit abandonné, fonce-dé aux médicaments
Abandoned spirit, addicted to medication
J'ai fait une croix sur mes projets, au final
I gave up on my projects, in the end
J'me suis réveillé, condamné à vivre à pleurer à l'hôpital
I woke up, condemned to live, to cry in the hospital
J'm'étais jamais senti aussi mal
I had never felt so bad
Pour une fois j'avais l'impression d'vivre
For once I felt like I was living
Ma déprime, c'est plus que ma musique, c'est pas du cinéma
My depression is more than my music, it's not a movie
Paris c'est moi, dans ma tête y a qu'des saisons grises
Paris is me, in my head there are only grey seasons
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et chaque jour, j'ai peur de la mort mais parfois, j'aime plus la vie
And every day, I fear death, but sometimes, I no longer love life
Parfois, j'ai envie d'partir mais de pas l'choisir
Sometimes, I want to leave, but not by choice
Que Dieu me reprenne près de lui
May God take me back to him
À trop penser à mourir, j'ai l'impression d'moisir
Thinking too much about dying, I feel like I'm rotting away
Pourtant j'y crois, à l'espoir, à l'amour, à nos cœurs qui battent
Yet I believe in hope, in love, in our beating hearts
À tes pas de danse, combien même que mes pieds les ratent
In your dance steps, even though my feet miss them
Pourtant, j'y crois à la victoire de l'ombre sur la lumière
Yet, I believe in the victory of darkness over light
À retrouver ma fierté et mon courage jusqu'à c'que mon nom devienne poussière
In regaining my pride and courage until my name becomes dust
Je sais qu'c'est trop facile de fuir, d'être bien devant ses potes
I know it's too easy to run away, to be happy in front of your friends
Mais comment accepter d'être son pire ennemi
But how can I accept being my own worst enemy
J'pensais être à l'abri mais cet été, j'avais l'impression d'étouffer
I thought I was safe, but this summer, I felt like I was suffocating
Et d'être seul, dans ma tête, c'était l'zbeul
And being alone, in my head, it was a mess
Pourtant, j'ai toujours cru aux moments d'bonheur
Yet, I have always believed in moments of happiness
Au bien fait d'la cigarette après manger, aux enfants qui pleurent
In the goodness of a cigarette after a meal, in children who cry
J'ai toujours cru en la faune et la flore
I have always believed in fauna and flora
Surtout l'jour j'ai frôlé la mort
Especially the day I brushed with death
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale,
It proves I'm alive, that I have faith in morality, hey
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality
Et dans ma chambre d'hôpital, y a les miens qui crèvent
And in my hospital room, my loved ones are dying
Oh Salomé si tu savais, c'est pas moi qui vais mal
Oh Salomé, if you only knew, it's not me who's suffering
Encore heureux que j'rappe, que j'pleure des Requiem
Thank God I rap, that I cry Requiems
Ça prouve que j'suis vivant, que j'ai foi en la morale
It proves I'm alive, that I have faith in morality





Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Paul Rouger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.