Georgio - Jeudi gris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georgio - Jeudi gris




Jeudi gris
Gray Thursday
Une route, un destin, une envie, un chemin
A road, a destiny, a desire, a path
Un rêve, un voyage, un regard vers le large
A dream, a journey, a gaze towards the vastness
J'attends si peu des autres, j'ai déjà déçu les miens
I expect so little from others, I've already disappointed my own
J'attends beaucoup d'l'amour, mais beaucoup restent en chien
I expect a lot from love, but many remain hurting
J'en ai trop vu s'planter, faire des croix sur le futur
I've seen too many crash, give up on the future
Et accepter qu'on puisse rien faire pour les sauver, c'est le plus dur
And accepting that we can do nothing to save them is the hardest part
Réaction égoïste, ma tête de terroriste
Selfish reaction, my terrorist head
Quitte à partir, faîtes-moi mourir de rire
If I'm going to leave, make me die laughing
Y'a rien d'pire que la honte qui te hante
There's nothing worse than the shame that haunts you
Quand tu entends un rire, comme un couteau qu'on te plante
When you hear laughter, like a knife stabbing you
Tu repenses à avant, avant les coups de poing dans le ventre
You think back to before, before the punches in the stomach
Car aujourd'hui c'est pas rien d'respirer, mon air sent les regrets
Because today it's not nothing to breathe, my air smells of regret
Le beau temps, les envies, ils m'ont tous esquivé
The good weather, the desires, they all dodged me
Ils m'ont tous esquivé, j'aimerais prier la vie, d'un jour sans t'punir
They all dodged me, I'd like to pray to life, for a day without punishing you
Ou pourquoi pas dire au revoir et m'enfuir, ou la revoir et puis m'enfuir
Or why not say goodbye and run away, or see her again and then run away
×2
×2
Ni l'alcool, ni les drogues masqueront mon ciel noir
Neither alcohol nor drugs will mask my black sky
Mon sourire bâtard, mon envie du néant
My bastard smile, my desire for nothingness
S'étend sur mes jeudis gris, qui crie sans espoir
Spreads over my gray Thursdays, that cry without hope
Il n'y a plus de voix, que des bruits, plus de moi
There are no more voices, only noises, no more of me
Les yeux pleins de sang, je recherche mon chemin d'croix
Eyes full of blood, I search for my way of the cross
Combien ne croient plus en l'amour après l'avoir trouvé plein d'fois?
How many no longer believe in love after finding it many times?
Faut tout l'temps faire semblant que mes nuits ne sont pas si cruelles
I always have to pretend that my nights are not so cruel
Accepter que l'monde tourne ailleurs qu'autour de moi
Accept that the world turns elsewhere than around me
J'ai autant peur du temps que...
I'm as afraid of time as...
J'ai peur de moi, justement, j'm'épuise à travers les yeux
I'm afraid of myself, precisely, I exhaust myself through the eyes
Les yeux d'un jugement de quelqu'un qui n'sait rien
The eyes of judgment from someone who knows nothing
J'ai perdu ma routine, il y a plus de doutes j'suis pas dans l'bon train
I lost my routine, there are no more doubts I'm not on the right train
Sur les mauvais rails, rail de coke, à demain
On the wrong rails, coke rail, see you tomorrow
Et demain c'est maintenant, j'pleure l'amour à jamais
And tomorrow is now, I mourn love forever
Car jamais c'est souvent, et souvent c'est la routine
Because forever is often, and often is routine
Les déceptions, un gros cul dans la cuisine
Disappointments, a big ass in the kitchen
Tu passes ton temps à subir...
You spend your time suffering...
Mais autant être deux, quitte à subir
But might as well be two, even if it means suffering
Il y a tellement de choses que je ne contrôle pas
There are so many things I don't control
Marre de la dépression, d'mes problèmes de bourgeois
Tired of depression, of my bourgeois problems
×2
×2
Ni l'alcool, ni les drogues masqueront mon ciel noir
Neither alcohol nor drugs will mask my black sky
Mon sourire bâtard, mon envie du néant
My bastard smile, my desire for nothingness
S'étend sur mes jeudis gris, qui crie sans espoir
Spreads over my gray Thursdays, that cry without hope
Il n'y a plus de voix, que des bruits, plus de moi
There are no more voices, only noises, no more of me
La solitude fait écho à mon propre moi
Loneliness echoes my own self
Quand la terre me mets hors de moi
When the earth puts me beside myself
Quand je chante, je suis hors-la-loi
When I sing, I am an outlaw
Je me livre, quand d'habitude je n'essaie même pas
I give myself away, when usually I don't even try
Faut tout l'temps faire semblant que j'ai des montagnes de rien
I always have to pretend that I have mountains of nothing
Que mes problèmes vont se résoudre, des tiens
That my problems will be solved, from yours
Que la vie te rajoute des problèmes
That life adds problems to you
Des montagnes à gravir, sans lune, ni soleil
Mountains to climb, without moon or sun
Mes nuits c'est les tourments, mes rayons c'est des doutes
My nights are the torments, my rays are doubts
La vie est sanglante, elle m'épuise tant, elle me coûte
Life is bloody, it exhausts me so much, it costs me
Des fusées dans la tête, et mon cœur en vitrine
Rockets in my head, and my heart in a showcase
Des soucis qui m'tabassent, du bonheur je me vide
Worries that beat me up, happiness I empty myself of
J'ai reconnu à mon âme qu'on était peu sincères
I confessed to my soul that we were not very sincere
Que vivre dans l'apparence, c'était beaucoup d'galères
That living in appearance was a lot of trouble
C'était beaucoup d'galères...
It was a lot of trouble...





Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira, Jon Derosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.