Paroles et traduction Georgio - Jeudi gris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
route,
un
destin,
une
envie,
un
chemin
A
road,
a
destiny,
a
desire,
a
path
Un
rêve,
un
voyage,
un
regard
vers
le
large
A
dream,
a
journey,
a
gaze
towards
the
vastness
J'attends
si
peu
des
autres,
j'ai
déjà
déçu
les
miens
I
expect
so
little
from
others,
I've
already
disappointed
my
own
J'attends
beaucoup
d'l'amour,
mais
beaucoup
restent
en
chien
I
expect
a
lot
from
love,
but
many
remain
hurting
J'en
ai
trop
vu
s'planter,
faire
des
croix
sur
le
futur
I've
seen
too
many
crash,
give
up
on
the
future
Et
accepter
qu'on
puisse
rien
faire
pour
les
sauver,
c'est
le
plus
dur
And
accepting
that
we
can
do
nothing
to
save
them
is
the
hardest
part
Réaction
égoïste,
ma
tête
de
terroriste
Selfish
reaction,
my
terrorist
head
Quitte
à
partir,
faîtes-moi
mourir
de
rire
If
I'm
going
to
leave,
make
me
die
laughing
Y'a
rien
d'pire
que
la
honte
qui
te
hante
There's
nothing
worse
than
the
shame
that
haunts
you
Quand
tu
entends
un
rire,
comme
un
couteau
qu'on
te
plante
When
you
hear
laughter,
like
a
knife
stabbing
you
Tu
repenses
à
avant,
avant
les
coups
de
poing
dans
le
ventre
You
think
back
to
before,
before
the
punches
in
the
stomach
Car
aujourd'hui
c'est
pas
rien
d'respirer,
mon
air
sent
les
regrets
Because
today
it's
not
nothing
to
breathe,
my
air
smells
of
regret
Le
beau
temps,
les
envies,
ils
m'ont
tous
esquivé
The
good
weather,
the
desires,
they
all
dodged
me
Ils
m'ont
tous
esquivé,
j'aimerais
prier
la
vie,
d'un
jour
sans
t'punir
They
all
dodged
me,
I'd
like
to
pray
to
life,
for
a
day
without
punishing
you
Ou
pourquoi
pas
dire
au
revoir
et
m'enfuir,
ou
la
revoir
et
puis
m'enfuir
Or
why
not
say
goodbye
and
run
away,
or
see
her
again
and
then
run
away
Ni
l'alcool,
ni
les
drogues
masqueront
mon
ciel
noir
Neither
alcohol
nor
drugs
will
mask
my
black
sky
Mon
sourire
bâtard,
mon
envie
du
néant
My
bastard
smile,
my
desire
for
nothingness
S'étend
sur
mes
jeudis
gris,
qui
crie
sans
espoir
Spreads
over
my
gray
Thursdays,
that
cry
without
hope
Il
n'y
a
plus
de
voix,
que
des
bruits,
plus
de
moi
There
are
no
more
voices,
only
noises,
no
more
of
me
Les
yeux
pleins
de
sang,
je
recherche
mon
chemin
d'croix
Eyes
full
of
blood,
I
search
for
my
way
of
the
cross
Combien
ne
croient
plus
en
l'amour
après
l'avoir
trouvé
plein
d'fois?
How
many
no
longer
believe
in
love
after
finding
it
many
times?
Faut
tout
l'temps
faire
semblant
que
mes
nuits
ne
sont
pas
si
cruelles
I
always
have
to
pretend
that
my
nights
are
not
so
cruel
Accepter
que
l'monde
tourne
ailleurs
qu'autour
de
moi
Accept
that
the
world
turns
elsewhere
than
around
me
J'ai
autant
peur
du
temps
que...
I'm
as
afraid
of
time
as...
J'ai
peur
de
moi,
justement,
j'm'épuise
à
travers
les
yeux
I'm
afraid
of
myself,
precisely,
I
exhaust
myself
through
the
eyes
Les
yeux
d'un
jugement
de
quelqu'un
qui
n'sait
rien
The
eyes
of
judgment
from
someone
who
knows
nothing
J'ai
perdu
ma
routine,
il
y
a
plus
de
doutes
j'suis
pas
dans
l'bon
train
I
lost
my
routine,
there
are
no
more
doubts
I'm
not
on
the
right
train
Sur
les
mauvais
rails,
rail
de
coke,
à
demain
On
the
wrong
rails,
coke
rail,
see
you
tomorrow
Et
demain
c'est
maintenant,
j'pleure
l'amour
à
jamais
And
tomorrow
is
now,
I
mourn
love
forever
Car
jamais
c'est
souvent,
et
souvent
c'est
la
routine
Because
forever
is
often,
and
often
is
routine
Les
déceptions,
un
gros
cul
dans
la
cuisine
Disappointments,
a
big
ass
in
the
kitchen
Tu
passes
ton
temps
à
subir...
You
spend
your
time
suffering...
Mais
autant
être
deux,
quitte
à
subir
But
might
as
well
be
two,
even
if
it
means
suffering
Il
y
a
tellement
de
choses
que
je
ne
contrôle
pas
There
are
so
many
things
I
don't
control
Marre
de
la
dépression,
d'mes
problèmes
de
bourgeois
Tired
of
depression,
of
my
bourgeois
problems
Ni
l'alcool,
ni
les
drogues
masqueront
mon
ciel
noir
Neither
alcohol
nor
drugs
will
mask
my
black
sky
Mon
sourire
bâtard,
mon
envie
du
néant
My
bastard
smile,
my
desire
for
nothingness
S'étend
sur
mes
jeudis
gris,
qui
crie
sans
espoir
Spreads
over
my
gray
Thursdays,
that
cry
without
hope
Il
n'y
a
plus
de
voix,
que
des
bruits,
plus
de
moi
There
are
no
more
voices,
only
noises,
no
more
of
me
La
solitude
fait
écho
à
mon
propre
moi
Loneliness
echoes
my
own
self
Quand
la
terre
me
mets
hors
de
moi
When
the
earth
puts
me
beside
myself
Quand
je
chante,
je
suis
hors-la-loi
When
I
sing,
I
am
an
outlaw
Je
me
livre,
quand
d'habitude
je
n'essaie
même
pas
I
give
myself
away,
when
usually
I
don't
even
try
Faut
tout
l'temps
faire
semblant
que
j'ai
des
montagnes
de
rien
I
always
have
to
pretend
that
I
have
mountains
of
nothing
Que
mes
problèmes
vont
se
résoudre,
des
tiens
That
my
problems
will
be
solved,
from
yours
Que
la
vie
te
rajoute
des
problèmes
That
life
adds
problems
to
you
Des
montagnes
à
gravir,
sans
lune,
ni
soleil
Mountains
to
climb,
without
moon
or
sun
Mes
nuits
c'est
les
tourments,
mes
rayons
c'est
des
doutes
My
nights
are
the
torments,
my
rays
are
doubts
La
vie
est
sanglante,
elle
m'épuise
tant,
elle
me
coûte
Life
is
bloody,
it
exhausts
me
so
much,
it
costs
me
Des
fusées
dans
la
tête,
et
mon
cœur
en
vitrine
Rockets
in
my
head,
and
my
heart
in
a
showcase
Des
soucis
qui
m'tabassent,
du
bonheur
je
me
vide
Worries
that
beat
me
up,
happiness
I
empty
myself
of
J'ai
reconnu
à
mon
âme
qu'on
était
peu
sincères
I
confessed
to
my
soul
that
we
were
not
very
sincere
Que
vivre
dans
l'apparence,
c'était
beaucoup
d'galères
That
living
in
appearance
was
a
lot
of
trouble
C'était
beaucoup
d'galères...
It
was
a
lot
of
trouble...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira, Jon Derosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.