Georgio - Les anges déchus, les gens déçus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georgio - Les anges déchus, les gens déçus




Les anges déchus, les gens déçus
Fallen Angels, Disappointed People
Chaque coin de rue ça pue l'amertume
Every street corner reeks of bitterness
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
They sell the green, don't think love has endured
On pense qu'à faire du blé, avec la tête dure
We only think about making dough, with a stubborn head
On a tous fait nos preuves dans des quartiers sombres
We've all proven ourselves in dark neighborhoods
On y passe les 4 saisons, ils ont fait des conneries
We spend all four seasons there, they've done stupid things
On a goumé nos reufs, faut pas que petit frère fume et boive
We lost our brothers, little brother shouldn't smoke and drink
Rêve de salopes, insulte les femmes
Dream of bitches, insult women
En deux trois fréquentations, devienne le pire ennemi de l'état
In two or three encounters, become the state's worst enemy
Combien ont géré des fours? La juge tu la vois
How many have managed ovens? You see the judge
Quand tes bâtiments t'ont joué des tours
When your buildings have played tricks on you
Je sais que la galère ça pousse au vice, qu'on sera plus intelligents
I know that hardship pushes towards vice, that we'll be smarter
Entre les cours et la rue, on est de vrais couteaux Suisses
Between the courtyards and the street, we are real Swiss Army knives
J'ai trop entendu ces paroles, dans des halls avec les vitres pétées
I've heard these words too much, in halls with broken windows
Demande à C.Sen, je craque et je me répète comme un disque rayé
Ask C.Sen, I crack and repeat myself like a broken record
Traîner avec les même gars, parler de tout, de rien
Hanging out with the same guys, talking about everything and nothing
Reporter les objectifs de la veille et dire qu'on gérera tout demain
Postponing yesterday's goals and saying we'll handle everything tomorrow
Serrer les mêmes mains, croiser les même regards des reufrés qui descendent
Shaking the same hands, crossing the same glances of brothers coming down
Avec une barrette de 10 ou une canette de tise
With a 10-pack or a can of beer
Des packs de bière après la salle de sport
Packs of beer after the gym
Des grecs à emporter, putain de quartier à tête de mort
Greek food to go, damn neighborhood with a skull
Y'a le poto qu'on voit plus trop, sur son dos y'a des rumeurs
There's the buddy we don't see much anymore, rumors are on his back
Des clans qui se forment, ça pue la pisse
Clans forming, it stinks of piss
Sur le banc: des gens qui dorment
On the bench: people sleeping
Tu vois ton ex du collège, elle pense que t'as pas changé
You see your ex from middle school, she thinks you haven't changed
Que t'es encore la proie de la BAC
That you're still the BAC's prey
Et tu la vois monter dans un BM d'un mec costard-cravatte
And you see her getting into a BMW with a suit-and-tie guy
Ça vanne dans tous les sens, dire qu'elle t'avait fait cocu
Jokes flying in all directions, to think she cheated on you
Que t'avais pété les plombs, qu'y'avais traité sa mère d'grosse pute
That you went crazy, that you called her mother a fat whore
Tu sors de 48 heures de gardav' c'est pas grave, hein
You just got out of 48 hours in custody, it's no big deal, huh
T'as jamais eu peur du placard, ni des bagarres, c'est ta life hein
You've never been afraid of the closet, or fights, it's your life, huh
Ça ressort tête haute, sans donner de nom
Coming out with your head held high, without giving any names
Au tieqs on a tous des blazes, sauf toi
At the station, we all have nicknames, except you
Pareil, y'a rien qui te correspond
Same, nothing matches you
Ça rentre dormir quand nos mères se lèvent, faut cacher les yeux rouges
Coming home to sleep when our mothers wake up, gotta hide the red eyes
Complètement bourré, t'as réveillé ta soeur qui t'as dit "mais t'es chelou"
Completely drunk, you woke up your sister who told you "you're crazy"
Hier t'as mis celle de ton père, mais tu veux juste entendre sa voix
Yesterday you put on your father's, but you just want to hear his voice
Tu connaissais tous les papas qui partent et les baratineurs
You knew all the dads who leave and the smooth talkers
Mais pas la souffrance d'un fils quand c'est le papa qui meurt
But not the suffering of a son when it's the dad who dies
Le frigo vide, les lettres de pôle emploi, les demandes d'APL
The empty fridge, letters from unemployment, housing benefit applications
Aucun moyen de trouver le sommeil, tu veux juste être bourré d'oseille
No way to fall asleep, you just want to be loaded with cash
Malheureusement c'est pas le cas, ça pense aux flingues, aux braquages
Unfortunately, that's not the case, thinking about guns, robberies
A venger cette putain d'enfance dont tu parles pas
To avenge that damn childhood you don't talk about
Y'a du shit, plus de cigarettes, l'épicier a fermé, c'est die
There's hash, no more cigarettes, the grocery store is closed, it's dead
T'es en galère, pourtant dans des biz de cartouches d'Espagne
You're struggling, yet involved in Spanish cartridge deals
Et impossible de trouver le sommeil
And impossible to find sleep
Alors tu fais des pompes, des tractions, des abdos...
So you do push-ups, pull-ups, sit-ups...
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Tu regardes un film, t'arrives au générique...
You watch a movie, you get to the credits...
Impossible de trouver le sommeil
Impossible to find sleep
Et au moment tu t'y attends le moins, il t'tombe dessus
And when you least expect it, it falls on you
Et le lendemain mon frère, t'es reparti, ouais le l'lendemain...
And the next day my sister, you're gone again, yeah the next day...
Ça dépose des CV mais t'espères même plus qu'on te rappelles
You drop off resumes but you don't even hope for a call back
Tu le fais pour ta conscience et puis éviter des galères
You do it for your conscience and to avoid trouble
Avoir un peu de biff, bouger dans des rées-soi qui vendent du rêve
To have some cash, move around in areas that sell dreams
Pas l'choix, se détruire, se consumer
No choice, destroy yourself, burn out
Ne plus apercevoir le temps qui passe
No longer see time passing by
Étouffé dans la routine des week-ends
Suffocated by the routine of weekends
Rien que ça pause à baiser des fliquettes
All they do is screw cops
Le vendredi tu vois des soss' partir à la Mosquée
On Fridays you see Muslims going to the Mosque
Toi t'es de famille athée, comment y croire? On est si peu gâtés
You're from an atheist family, how can you believe? We're so spoiled
On a grandi sans rien, on a perdu nos valeurs
We grew up with nothing, we lost our values
Fini l'époque de La Haine, vendre des barrettes c'est de la merde
Gone are the days of La Haine, selling baggies is crap
D'ailleurs on les a vu vendre la poisse, mais pas les regrets qui s'amènent
Besides, we saw them sell bad luck, but not the regrets that come with it
Des coups d'schlass, histoires de terrain, de meufs, de petits frères
Knife fights, stories of territory, girls, little brothers
Le quartier nous a soudés, on se le dira une fois au cimetière
The neighborhood has united us, we'll say it to each other once at the cemetery
Bouffés par les doutes, les problèmes d'apparence, les coups au cœur
Eaten by doubts, appearance problems, heartbreaks
Les mecs qui transpirent la jalousie pour des pompes à Foot Locker
Guys sweating with jealousy over shoes from Foot Locker
Croiser les anciens chez le coiffeur, le fils des voisins à la Poste
Crossing paths with the elders at the barber, the neighbor's son at the post office
Puis apprendre par son meilleur pote
Then learning from your best friend
Qu'aujourd'hui il est comme moi, ouais il est devenu rappeur
That today he's like me, yeah he became a rapper
C'est pour les anges déchus, c'est pour les gens déçus
This is for the fallen angels, this is for the disappointed people
Ouais, ouais, chaque coin de rue ça pue l'amertume
Yeah, yeah, every street corner reeks of bitterness
Ça vend la verdure, crois pas que l'amour a perduré
They sell the green, don't think love has endured
On pense qu'à faire du blé avec le tête dure
We only think about making dough with a stubborn head
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Tomorrow is far, tomorrow is dead, tomorrow is awful
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Because I have friends on the field that the judge puts offside
Demain c'est loin, demain c'est mort, demain c'est affreux
Tomorrow is far, tomorrow is dead, tomorrow is awful
Parce que j'ai des potes sur le terrain que la juge met hors-jeu
Because I have friends on the field that the judge puts offside





Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Jeremie Diabira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.