Paroles et traduction Georgio - Posthume
J'ai
passé
la
moitié
d'ma
nuit
à
tuer
des
zombies
sur
Call
Of
I
spent
half
my
night
killing
zombies
on
Call
Of
Mes
gars
volent,
puis
tombent
comme
des
feuilles
en
automne,
ils
donnent
raison
à
nos
profs
My
guys
fly,
then
fall
like
autumn
leaves,
they
prove
our
teachers
right
Conditionnés
à
rien
faire
de
nos
tristes
vies,
j'attends
un
signe
depuis
Conditioned
to
do
nothing
with
our
sad
lives,
I've
been
waiting
for
a
sign
ever
since
Mon
pote
rejoint
une
meuf,
près
d'une
boite
gay
de
Strasbourg
Saint-Denis
My
buddy
is
meeting
a
girl,
near
a
gay
club
in
Strasbourg
Saint-Denis
Un
verre
de
rhum
puis
ginto,
elle
avait
l'corps
de
J.LO
A
glass
of
rum
then
gin
and
tonic,
she
had
J.LO's
body
Alcoolisée,
endormie
bercée
par
l'bruit
du
ventilo,
il
parlait
d'rêves,
elle
parlait
d'investir
dans
la
crypto
Drunk,
asleep,
lulled
by
the
sound
of
the
fan,
he
was
talking
about
dreams,
she
was
talking
about
investing
in
crypto
Voulait
un
mec
fort
et
puissant
comme
dans
l'comte
de
Monte-Cristo
She
wanted
a
strong,
powerful
man
like
in
The
Count
of
Monte
Cristo
Mais
merde,
on
a
nos
failles,
on
comble
le
vide
jusqu'à
devenir
cobaye
But
shit,
we
have
our
flaws,
we
fill
the
void
until
we
become
guinea
pigs
Le
making-of
de
l'ennui,
loin
d'une
barrière
de
corail
The
making-of
of
boredom,
far
from
a
coral
reef
Frère,
vue
sur
des
bâtiments,
non
pas
sur
un
littoral
Bro,
view
of
buildings,
not
a
coastline
Jeunesse
s'enfuit
dans
une
chambre
d'hôpital
ou
dans
un
psychodrame
Youth
flees
to
a
hospital
room
or
a
psychodrama
Éveillé
toute
la
nuit,
j'ai
pas
dormi,
toute
la
nuit
Awake
all
night,
I
haven't
slept,
all
night
Toute
la
nuit,
j'me
suis
d'mandé
comment
j'allais
faire
ces
thunes
All
night,
I
wondered
how
I
was
going
to
make
this
money
Seulement
pour
sauver
les
miens,
pas
mettre
un
drapeau
sur
la
lune
(drapeau
sur
la
lune)
Just
to
save
my
people,
not
to
plant
a
flag
on
the
moon
(flag
on
the
moon)
C'est
vrai
qu'j'ai
trop
de
rancune
It's
true
that
I
have
too
much
resentment
J'ai
pour
l'instant
présent
pas
d'chanson
à
titre
posthume,
nan-nan,
nan-nan-nan
For
now
I
don't
have
a
posthumous
song,
no-no,
no-no-no
Comment
j'vais
faire
cette
thune
How
am
I
going
to
make
this
money?
Seulement
pour
sauver
les
miens,
pas
mettre
un
drapeau
sur
la
lune
(drapeau
sur
la
lune)
Just
to
save
my
people,
not
to
plant
a
flag
on
the
moon
(flag
on
the
moon)
C'est
vrai
qu'j'ai
trop
de
rancune
It's
true
that
I
have
too
much
resentment
J'ai
pour
l'instant
présent
pas
d'chanson
à
titre
posthume,
nan-nan,
nan-nan-nan
For
now
I
don't
have
a
posthumous
song,
no-no,
no-no-no
Six
heures
du
matin,
sur
une
plage
vide,
dans
ma
ville,
là
j'suis
vraiment
moi
Six
o'clock
in
the
morning,
on
an
empty
beach,
in
my
city,
that's
where
I'm
really
me
J'me
sens
vivant,
sans
faire
semblant
d'faire
attention
à
je
n'sais
quoi
I
feel
alive,
without
pretending
to
pay
attention
to
I
don't
know
what
J'pense
déjà
à
raconter
tout
ça
à
Elena
I'm
already
thinking
about
telling
Elena
all
about
this
J'me
dis
aussi,
quand
j'rentrerai,
j'prendrais
ma
mère
fort
dans
mes
bras
I
also
tell
myself
that
when
I
get
home,
I'm
going
to
hold
my
mother
tight
in
my
arms
Amour
aveugle,
loin
d'être
tactile
Blind
love,
far
from
being
tactile
Pas
d'câlins
en
famille,
d'ailleurs
j'suis
jamais
là,
mon
absence
je
maquille
No
hugs
in
the
family,
besides
I'm
never
there,
I
cover
up
my
absence
Maudite
vie
d'artiste,
on
vit
tous
comme
des
artistes
Cursed
artist's
life,
we
all
live
like
artists
Tous
sur
l'fil
du
rasoir
à
jouer
les
équilibristes
All
on
a
knife-edge
playing
tightrope
walkers
On
t'regarde
différemment,
pour
une
veste
étrange
They
look
at
you
differently,
for
a
strange
jacket
Rapidement
la
tension
monte,
tu
t'retrouves
près
des
anges
Quickly
the
tension
rises,
you
find
yourself
near
the
angels
On
regarde
les
étoiles,
il
paraît
qu'les
étoiles
parlent
que
de
nous
We
look
at
the
stars,
they
say
the
stars
only
talk
about
us
Habités
par
nos
envies,
on
finit
dans
la
gueule
du
loup
Inhabited
by
our
desires,
we
end
up
in
the
wolf's
mouth
Éveillé
toute
la
nuit,
j'ai
pas
dormi,
toute
la
nuit
Awake
all
night,
I
haven't
slept,
all
night
Toute
la
nuit,
j'me
suis
d'mandé
comment
j'allais
faire
ces
thunes
All
night,
I
wondered
how
I
was
going
to
make
this
money
Seulement
pour
sauver
les
miens,
pas
mettre
un
drapeau
sur
la
lune
(drapeau
sur
la
lune)
Just
to
save
my
people,
not
to
plant
a
flag
on
the
moon
(flag
on
the
moon)
C'est
vrai
qu'j'ai
trop
de
rancune
It's
true
that
I
have
too
much
resentment
J'ai
pour
l'instant
présent
pas
d'chanson
à
titre
posthume,
nan-nan,
nan-nan-nan
For
now
I
don't
have
a
posthumous
song,
no-no,
no-no-no
Comment
j'vais
faire
cette
thune
How
am
I
going
to
make
this
money
Seulement
pour
sauver
les
miens,
pas
mettre
un
drapeau
sur
la
lune
(drapeau
sur
la
lune)
Just
to
save
my
people,
not
to
plant
a
flag
on
the
moon
(flag
on
the
moon)
C'est
vrai
qu'j'ai
trop
de
rancune
It's
true
that
I
have
too
much
resentment
J'ai
pour
l'instant
présent
pas
d'chanson
à
titre
posthume,
nan-nan,
nan-nan-nan
For
now
I
don't
have
a
posthumous
song,
no-no,
no-no-no
Comment
j'vais
faire
ces
thunes
How
am
I
going
to
make
this
money
Seulement
pour
sauver
les
miens,
pas
mettre
un
drapeau
sur
la
lune
(drapeau
sur
la
lune)
Just
to
save
my
people,
not
to
plant
a
flag
on
the
moon
(flag
on
the
moon)
C'est
vrai
qu'j'ai
trop
de
rancune
It's
true
that
I
have
too
much
resentment
J'ai
pour
l'instant
présent
pas
d'chanson
à
titre
posthume,
nan-nan,
nan-nan-nan
For
now
I
don't
have
a
posthumous
song,
no-no,
no-no-no
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Leonard Luccini, Vincent David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.