Georgio - Spirituel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georgio - Spirituel




Spirituel
Spiritual
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
School didn't teach me how to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I found myself, but not in books
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
School didn't teach me how to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I found myself, but not in books
Plus d'un an qu'j'suis seul
Alone for over a year now
Abandonné comme ma classe sociale
Abandoned like my social class
J'ai lu un tas d'ouvrage
I've read a pile of books
Ils parlaient pas d'nous
They didn't speak of us
Ouais, comprends qu'j'ai besoin du rap
Yeah, understand that I need rap
Mais y'a trop d'jaloux
But there's too much envy
Ils taffent pas comme moi
They don't work like me
S'sacrifient pas comme moi
Don't sacrifice like me
N'aiment pas ça comme moi
Don't love it like me
Voudraient de l'argent comme moi
They want money like me
Sérieux, je comprends pas
Seriously, I don't understand
J'ai compris très vite la valeur du travail
I learned the value of hard work early on
Savoir se lever malgré des rêves brisés
Knowing how to rise despite broken dreams
Pas finir sur la paille
Not ending up broke
Et j'écris ça, j'ai les larmes aux yeux
And writing this, tears well up in my eyes
Je pense à mes proches
I think of my loved ones
Qui donnent tout leur temps pour vivre correctement
Who give all their time to live decently
Remplir leur sacoche et ça légalement
Filling their wallets, and legally
C'qu'on raconte dans les chansons
What we talk about in songs
Qu'on aime le terrain, la bibi, c'est rarement la vraie vie
That we love the streets, the weed, it's rarely real life
à 20 ans peut-être que t'as le monde à tes pieds
At 20 maybe you have the world at your feet
à 25 il est déjà en train de t'écraser
At 25 it's already crushing you
Soit, tu te plains et tu trouves des excuses
Either you complain and find excuses
Soit, t'acceptes ton sort, t'en fais 2 fois plus
Or you accept your fate, work twice as hard
On a peu d'exemples qui sont mis en lumière et
We have few examples that are brought to light and
Quand ils le sont ils vendent leurs âmes au diable
When they are, they sell their souls to the devil
On s'reconnait plus et traite de vendus
We don't recognize each other anymore and call them sellouts
Derrière l'impasse, y'a p't'être une avenue
Beyond the dead end, maybe there's an avenue
Y'a le boulevard des projets
There's the boulevard of projects
Des étoiles à décrocher
Stars to reach for
J'repense à Diaby, au tri postal, au taf de nuit
I think back to Diaby, the mail sorting, the night shift
Quand on était jeune
When we were young
Peu d'étude, parents dépassés
Little education, overwhelmed parents
Jusqu'au matin sur la PlayStation
Until morning on the PlayStation
Vie immorale, dépression réveil à 16 heures
Immoral life, depression, waking up at 4 PM
Isolé, j'entends l'bruit des larmes
Isolated, I hear the sound of tears
Couler sur les joues de ma mère
Flowing down my mother's cheeks
Et quelle horreur
And what horror
Pourquoi tant de violence autour de moi
Why so much violence around me
Des mecs qui s'noient
Guys drowning themselves
Des filles qui se battent contre plus fort qu'elles
Girls fighting against something stronger than them
J'en ai des séquelles
I have the scars
Parce que plus jeune peut-être que j'ai laissé faire
Because when I was younger, maybe I let things happen
Des trucs que j'validais pas, genre taper un faible
Things I didn't agree with, like hitting a weaker person
Tout ça pour un téléphone
All that for a phone
Et rentrer chez moi comme si de rien n'était
And going home as if nothing happened
j'habitais on n'était pas con
Where I lived, we weren't stupid
Mais c'était mieux si t'étais pas gay
But it was better if you weren't gay
Parce que malgré notre éducation, on aurait pu te vanner
Because despite our upbringing, we could have made fun of you
Et si je l'ai fait aujourd'hui, je regrette
And if I did it, today I regret it
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
School didn't teach me how to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I found myself, but not in books
ça fait trop longtemps qu'j'entends ces conneries
I've been hearing this bullshit for too long
Des concours de bites
Dick-measuring contests
Alcool, drogue et sexe, la même vie que Bukowski
Alcohol, drugs, and sex, the same life as Bukowski
Mais sans le talent, ça marche beaucoup moins
But without the talent, it works a lot less
On croit pas en nous et personne n'y croit
We don't believe in ourselves and nobody believes in us
Si tu tends la joue tu finis sur une croix
If you turn the other cheek you end up on a cross
Donc on est violent, violent dans nos mots
So we are violent, violent in our words
Violent dans nos actes, violence dans nos yeux
Violent in our actions, violence in our eyes
Tu rentres pas en boite, mauvaise couleur ou mauvaise tenue
You don't get into the club, wrong color or wrong outfit
C'est pas nos codes et j'suis bien déçu
These aren't our codes and I'm really disappointed
Qu'on ait tous besoin de signes d'appartenances
That we all need signs of belonging
Que ce soit ta chemise, ta paire de requins
Whether it's your shirt, your pair of Jordans
Un signe religieux, ça nous regarde pas
A religious symbol, it's none of our business
J'm'en fou d'où tu viens, la foi c'est en soi
I don't care where you come from, faith is within
Le piège, c'est qu'au-dessus, ils nous divisent tous
The trap is that above, they divide us all
Ils nous calculent pas, on n'est pas quand ils votent leurs lois
They don't consider us, we're not there when they vote on their laws
Juste on les subit et on les acquiesce
We just suffer them and comply
Alors ferme ta gueule et puis vide la caisse
So shut your mouth and empty the cash register
J'aurai pu dire ça, mais on m'a sauvé
I could have said that, but I was saved
Merci papa, merci maman
Thank you dad, thank you mom
Merci à mon frère même si j'suis plus grand
Thanks to my brother even though I'm older
Pas souvent déçu, je donne peu ma confiance
Not often disappointed, I rarely give my trust
Mais quand je le suis, ça fait super mal
But when I am, it hurts like hell
Mon cercle se referme entouré des vrais
My circle closes, surrounded by the real ones
Pas de mec sans principes, ni de superstars
No unprincipled guys, no superstars
(Na-na-na-na-na, ouais, pas de mec sans principes, ni de superstars)
(Na-na-na-na-na, yeah, no unprincipled guys, no superstars)
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
School didn't teach me how to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I found myself, but not in books
Plus spirituel que scientifique
More spiritual than scientific
Plus littéraire que mathématique
More literary than mathematical
C'est pas à l'école que j'ai appris à vivre
School didn't teach me how to live
Je me suis identifié, mais pas dans les livres
I found myself, but not in books
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.