Paroles et traduction Georgio - Spirituel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
Plus
spirituel
que
scientifique
More
spiritual
than
scientific
Plus
littéraire
que
mathématique
More
literary
than
mathematical
C'est
pas
à
l'école
que
j'ai
appris
à
vivre
School
didn't
teach
me
how
to
live
Je
me
suis
identifié,
mais
pas
dans
les
livres
I
found
myself,
but
not
in
books
Plus
spirituel
que
scientifique
More
spiritual
than
scientific
Plus
littéraire
que
mathématique
More
literary
than
mathematical
C'est
pas
à
l'école
que
j'ai
appris
à
vivre
School
didn't
teach
me
how
to
live
Je
me
suis
identifié,
mais
pas
dans
les
livres
I
found
myself,
but
not
in
books
Plus
d'un
an
qu'j'suis
seul
Alone
for
over
a
year
now
Abandonné
comme
ma
classe
sociale
Abandoned
like
my
social
class
J'ai
lu
un
tas
d'ouvrage
I've
read
a
pile
of
books
Ils
parlaient
pas
d'nous
They
didn't
speak
of
us
Ouais,
comprends
qu'j'ai
besoin
du
rap
Yeah,
understand
that
I
need
rap
Mais
y'a
trop
d'jaloux
But
there's
too
much
envy
Ils
taffent
pas
comme
moi
They
don't
work
like
me
S'sacrifient
pas
comme
moi
Don't
sacrifice
like
me
N'aiment
pas
ça
comme
moi
Don't
love
it
like
me
Voudraient
de
l'argent
comme
moi
They
want
money
like
me
Sérieux,
je
comprends
pas
Seriously,
I
don't
understand
J'ai
compris
très
vite
la
valeur
du
travail
I
learned
the
value
of
hard
work
early
on
Savoir
se
lever
malgré
des
rêves
brisés
Knowing
how
to
rise
despite
broken
dreams
Pas
finir
sur
la
paille
Not
ending
up
broke
Et
j'écris
ça,
j'ai
les
larmes
aux
yeux
And
writing
this,
tears
well
up
in
my
eyes
Je
pense
à
mes
proches
I
think
of
my
loved
ones
Qui
donnent
tout
leur
temps
pour
vivre
correctement
Who
give
all
their
time
to
live
decently
Remplir
leur
sacoche
et
ça
légalement
Filling
their
wallets,
and
legally
C'qu'on
raconte
dans
les
chansons
What
we
talk
about
in
songs
Qu'on
aime
le
terrain,
la
bibi,
c'est
rarement
la
vraie
vie
That
we
love
the
streets,
the
weed,
it's
rarely
real
life
à
20
ans
peut-être
que
t'as
le
monde
à
tes
pieds
At
20
maybe
you
have
the
world
at
your
feet
à
25
il
est
déjà
en
train
de
t'écraser
At
25
it's
already
crushing
you
Soit,
tu
te
plains
et
tu
trouves
des
excuses
Either
you
complain
and
find
excuses
Soit,
t'acceptes
ton
sort,
t'en
fais
2 fois
plus
Or
you
accept
your
fate,
work
twice
as
hard
On
a
peu
d'exemples
qui
sont
mis
en
lumière
et
We
have
few
examples
that
are
brought
to
light
and
Quand
ils
le
sont
ils
vendent
leurs
âmes
au
diable
When
they
are,
they
sell
their
souls
to
the
devil
On
s'reconnait
plus
et
traite
de
vendus
We
don't
recognize
each
other
anymore
and
call
them
sellouts
Derrière
l'impasse,
y'a
p't'être
une
avenue
Beyond
the
dead
end,
maybe
there's
an
avenue
Y'a
le
boulevard
des
projets
There's
the
boulevard
of
projects
Des
étoiles
à
décrocher
Stars
to
reach
for
J'repense
à
Diaby,
au
tri
postal,
au
taf
de
nuit
I
think
back
to
Diaby,
the
mail
sorting,
the
night
shift
Quand
on
était
jeune
When
we
were
young
Peu
d'étude,
parents
dépassés
Little
education,
overwhelmed
parents
Jusqu'au
matin
sur
la
PlayStation
Until
morning
on
the
PlayStation
Vie
immorale,
dépression
réveil
à
16
heures
Immoral
life,
depression,
waking
up
at
4 PM
Isolé,
j'entends
l'bruit
des
larmes
Isolated,
I
hear
the
sound
of
tears
Couler
sur
les
joues
de
ma
mère
Flowing
down
my
mother's
cheeks
Et
quelle
horreur
And
what
horror
Pourquoi
tant
de
violence
autour
de
moi
Why
so
much
violence
around
me
Des
mecs
qui
s'noient
Guys
drowning
themselves
Des
filles
qui
se
battent
contre
plus
fort
qu'elles
Girls
fighting
against
something
stronger
than
them
J'en
ai
des
séquelles
I
have
the
scars
Parce
que
plus
jeune
peut-être
que
j'ai
laissé
faire
Because
when
I
was
younger,
maybe
I
let
things
happen
Des
trucs
que
j'validais
pas,
genre
taper
un
faible
Things
I
didn't
agree
with,
like
hitting
a
weaker
person
Tout
ça
pour
un
téléphone
All
that
for
a
phone
Et
rentrer
chez
moi
comme
si
de
rien
n'était
And
going
home
as
if
nothing
happened
Où
j'habitais
on
n'était
pas
con
Where
I
lived,
we
weren't
stupid
Mais
c'était
mieux
si
t'étais
pas
gay
But
it
was
better
if
you
weren't
gay
Parce
que
malgré
notre
éducation,
on
aurait
pu
te
vanner
Because
despite
our
upbringing,
we
could
have
made
fun
of
you
Et
si
je
l'ai
fait
aujourd'hui,
je
regrette
And
if
I
did
it,
today
I
regret
it
Plus
spirituel
que
scientifique
More
spiritual
than
scientific
Plus
littéraire
que
mathématique
More
literary
than
mathematical
C'est
pas
à
l'école
que
j'ai
appris
à
vivre
School
didn't
teach
me
how
to
live
Je
me
suis
identifié,
mais
pas
dans
les
livres
I
found
myself,
but
not
in
books
ça
fait
trop
longtemps
qu'j'entends
ces
conneries
I've
been
hearing
this
bullshit
for
too
long
Des
concours
de
bites
Dick-measuring
contests
Alcool,
drogue
et
sexe,
la
même
vie
que
Bukowski
Alcohol,
drugs,
and
sex,
the
same
life
as
Bukowski
Mais
sans
le
talent,
ça
marche
beaucoup
moins
But
without
the
talent,
it
works
a
lot
less
On
croit
pas
en
nous
et
personne
n'y
croit
We
don't
believe
in
ourselves
and
nobody
believes
in
us
Si
tu
tends
la
joue
tu
finis
sur
une
croix
If
you
turn
the
other
cheek
you
end
up
on
a
cross
Donc
on
est
violent,
violent
dans
nos
mots
So
we
are
violent,
violent
in
our
words
Violent
dans
nos
actes,
violence
dans
nos
yeux
Violent
in
our
actions,
violence
in
our
eyes
Tu
rentres
pas
en
boite,
mauvaise
couleur
ou
mauvaise
tenue
You
don't
get
into
the
club,
wrong
color
or
wrong
outfit
C'est
pas
nos
codes
et
j'suis
bien
déçu
These
aren't
our
codes
and
I'm
really
disappointed
Qu'on
ait
tous
besoin
de
signes
d'appartenances
That
we
all
need
signs
of
belonging
Que
ce
soit
ta
chemise,
ta
paire
de
requins
Whether
it's
your
shirt,
your
pair
of
Jordans
Un
signe
religieux,
ça
nous
regarde
pas
A
religious
symbol,
it's
none
of
our
business
J'm'en
fou
d'où
tu
viens,
la
foi
c'est
en
soi
I
don't
care
where
you
come
from,
faith
is
within
Le
piège,
c'est
qu'au-dessus,
ils
nous
divisent
tous
The
trap
is
that
above,
they
divide
us
all
Ils
nous
calculent
pas,
on
n'est
pas
là
quand
ils
votent
leurs
lois
They
don't
consider
us,
we're
not
there
when
they
vote
on
their
laws
Juste
on
les
subit
et
on
les
acquiesce
We
just
suffer
them
and
comply
Alors
ferme
ta
gueule
et
puis
vide
la
caisse
So
shut
your
mouth
and
empty
the
cash
register
J'aurai
pu
dire
ça,
mais
on
m'a
sauvé
I
could
have
said
that,
but
I
was
saved
Merci
papa,
merci
maman
Thank
you
dad,
thank
you
mom
Merci
à
mon
frère
même
si
j'suis
plus
grand
Thanks
to
my
brother
even
though
I'm
older
Pas
souvent
déçu,
je
donne
peu
ma
confiance
Not
often
disappointed,
I
rarely
give
my
trust
Mais
quand
je
le
suis,
ça
fait
super
mal
But
when
I
am,
it
hurts
like
hell
Mon
cercle
se
referme
entouré
des
vrais
My
circle
closes,
surrounded
by
the
real
ones
Pas
de
mec
sans
principes,
ni
de
superstars
No
unprincipled
guys,
no
superstars
(Na-na-na-na-na,
ouais,
pas
de
mec
sans
principes,
ni
de
superstars)
(Na-na-na-na-na,
yeah,
no
unprincipled
guys,
no
superstars)
Plus
spirituel
que
scientifique
More
spiritual
than
scientific
Plus
littéraire
que
mathématique
More
literary
than
mathematical
C'est
pas
à
l'école
que
j'ai
appris
à
vivre
School
didn't
teach
me
how
to
live
Je
me
suis
identifié,
mais
pas
dans
les
livres
I
found
myself,
but
not
in
books
Plus
spirituel
que
scientifique
More
spiritual
than
scientific
Plus
littéraire
que
mathématique
More
literary
than
mathematical
C'est
pas
à
l'école
que
j'ai
appris
à
vivre
School
didn't
teach
me
how
to
live
Je
me
suis
identifié,
mais
pas
dans
les
livres
I
found
myself,
but
not
in
books
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.