Georgio - Ça bouge pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georgio - Ça bouge pas




Ça bouge pas
It Doesn't Move
Casquette sur la tête, dehors, il grêle mais j′passe au grec
Cap on my head, outside it's hailing but I'm going to the Greek
J'ai rien à graille
I got nothing to eat
J′ai pas changé mes habitudes en faisant d'la maille
I haven't changed my habits by making dough
Depuis tout p'tit on s′débrouille,
Since we were little, we've been managing,
La plupart d′mes gars vivent sans travail
Most of my guys live without a job
On était tous ensemble sur le champ d'bataille
We were all together on the battlefield
Ici, on peut t′prendre la tête pour un paquet d'clopes
Here, they can take your head for a pack of cigarettes
À trop parler, tu peux t′faire soulever par tes proches
If you talk too much, you can get lifted by your loved ones
Y'en a qu′ont pas retenu la l'çon même si plus jeune
Some haven't learned the lesson even though they were younger
On était tous choqué par les tox
We were all shocked by the drugs
Pour tenir un ter-ter, on n'avait pas l′étoffe
To hold a gun, we didn't have the stuff
Malheureusement, on a pris d′l'âge
Unfortunately, we got older
Et les jours qui passent ont enlevé leur maquillage, eh
And the passing days have removed their makeup, eh
HLM habitat, les plus faibles tombent entre les filles
HLM habitat, the weakest fall between girls
La drogue, l′argent sale et la pillave
Drugs, dirty money and the pillave
J'ai un pote qui m′racontait la vie d'son cousin posé au parking
I have a friend who told me about the life of his cousin stationed in the parking lot
Le LSD, les extasys, la kétamine, ça nous tentait pas
LSD, ecstasy, ketamine, we weren't tempted
On avait d′jà vu crever les anciens
We had already seen the old ones die
Les seringue dans les parcs, c'était commun
Syringes in the parks, it was common
A treize ans, j'ai rencontré le S, c′est devenu vite un frère
At thirteen, I met S, he quickly became a brother
Dans ses yeux j′voyais la confiance et des étincelles
In his eyes I saw trust and sparks
Aujourd'hui, il fait chauffer la flamme d′un couteau aiguisé
Today, he heats the flame of a sharpened knife
Pris dans la spirale, dans un hall réchauffé par son briquet
Caught in the spiral, in a hall warmed by his lighter
Si j'lui parle d′amour, de rêves, il est tout froid
If I talk to him about love, dreams, he's all cold
Il réagit qu'à l′oseille ou il écoute pas
He only reacts to money or he doesn't listen
Armé d'un pushka, j'me d′mande s′il étouffe moi
Armed with a pushka, I wonder if he's suffocating me
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m'dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j′lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j′lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d′mande si ça va
And when I ask him if he's okay
Pour faire sa place au quartier, il faut un cœur de marbre
To make your place in the neighborhood, you need a heart of marble
Beaucoup attendent l'heure de gloire,
Many wait for the hour of glory,
Finissent entre quatre planches avant la fleur de l′âge
End up between four planks before the prime of life
Tu vis avec la peur au ventre quand t'enterres le soir même
You live with fear in your stomach when you bury yourself in the evening
Tu fais du fric mais pour la bourgeoisie, tu n'es qu′un alien
You make money but for the bourgeoisie, you are just an alien
Sa mère ferme les yeux sur la provenance de l′argent
His mother closes her eyes to the origin of the money
Qui règlent les facturent pourtant
Which pay the bills though
Postées à deux cents mètres de son bâtiment
Posted two hundred meters from his building
Il lui fait croire qu'il taffe dur
He makes her believe he's working hard
Il s′fait chier, sature, roule des joints avec deux-trois raclures
He gets bored, saturates, rolls joints with two or three scrapings
À quinze ans, il a commencé par fumer d'l′herbe
At fifteen, he started smoking weed
Aujourd'hui, il prend d′la dure, le reste fait plus d'effets
Today, he takes the hard stuff, the rest has no effect anymore
Vingt-trois ans les bracos, vingt-quatre le placard,
Twenty-three years old the bracos, twenty-four the closet,
Vingt-cinq dans l'bendo
Twenty-five in the bendo
Les saisons changent mais lui, il vit toujours l′même traquenard
The seasons change but he, he always lives the same trap
Si j′lui parle d'amour, de rêves, il est tout froid
If I talk to him about love, dreams, he's all cold
Il réagit qu′à l'oseille ou il écoute pas
He only reacts to money or he doesn't listen
Armé d′un pushka, j'me d′mande s'il étouffe moi
Armed with a pushka, I wonder if he's suffocating me
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m'dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j′lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j′lui d'mande si ça va
And when I ask him if he's okay
Les larmes qui coulent, ne f′ront jamais sens inverse
The tears that flow, will never make sense in reverse
Il roule un pers', puis a fini par s′livrer
He rolls a pers', then ended up giving himself up
Les nuits au quartier n'portent pas
The nights in the neighborhood do not bear
Conseil, elles l′ont seulement abîmé
Advice, they only damaged him
Il me raconte ses nuits dans des hôtels avec la peur des perquis'
He tells me about his nights in hotels with the fear of searches
Les liens détruits par la famille
The bonds destroyed by the family
Les menaces de mort, les insomnies à Fresnes
Death threats, insomnia in Fresnes
Le diable tyrannise, une fois sorti tout était si rapide
The devil tyrannizes, once out everything was so fast
Ses contacts qui rappellent
His contacts who call back
Avec une belle Rolex parce qu'il a pas balancé
With a beautiful Rolex because he didn't snitch
Il sentait bien l′danger, le poids d′ses erreurs
He felt the danger, the weight of his mistakes
Était beaucoup plus lourd que l'diamant accroché à son poignet
Was much heavier than the diamond hanging from his wrist
Heureusement, il dit nan mais très vite il est seul
Fortunately, he says no but very quickly he is alone
Ses draps de soie recouvrent sa peau, un peu comme un linceul
His silk sheets cover his skin, a bit like a shroud
Une liasse caché sous un matelas Bultex
A wad of cash hidden under a Bultex mattress
Il a plus que ça, sa mère lui a dit: T′es qu'une merde
He has nothing more than that, his mother told him: You're just a piece of shit
Si j′lui parle d'amour, de rêves, il est tout froid
If I talk to him about love, dreams, he's all cold
Il réagit qu′à l'oseille ou il écoute pas
He only reacts to money or he doesn't listen
Armé d'un pushka, j′me d′mande s'il étouffe moi
Armed with a pushka, I wonder if he's suffocating me
Et quand j′lui d'mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m'dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m′dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j'lui d′mande si ça va, il m'dit: Ça bouge pas
And when I ask him if he's okay, he tells me: It doesn't move
Et quand j′lui d'mande si ça va
And when I ask him if he's okay





Writer(s): Myd, Vladimir Cauchemard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.