Paroles et traduction Gera MXM feat. Gordo Fu - Ríe Mala Suerte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ríe Mala Suerte
Laugh Bad Luck
Viernes
temprano,
Julio
del
95
Early
Friday,
July
of
95
el
rostro
lleno
dudas,
lo
sabía
sería
distinto,
my
face
full
of
doubts,
I
knew
it
would
be
different,
pues
mamá
no
tiene
empleo
y
en
la
mesa
somos
cinco,
because
my
mother
is
unemployed
and
there
are
five
of
us
at
the
table,
por
el
hambre
que
hay
en
casa
fajé
la
escuadra
en
el
cinto.
because
of
the
hunger
that
is
at
home
tucking
the
squad
in
the
belt.
Salí
temprano,
aun
sin
luz
estaba
el
barrio,
I
left
early,
while
there
was
still
no
light
in
the
neighborhood,
y
había
conctado
a
Carlos,
me
esperaba
en
el
estadio,
and
I
had
contacted
Carlos,
he
was
waiting
for
me
at
the
stadium,
le
dije
estás
cinchado
si
tienes
lo
necesario,
I
told
him
you
are
strapped
if
you
have
what
it
takes,
tu
callado
y
si
hace
falta
yo
disparo
al
comisario
you
are
quiet
and
if
necessary
I
will
shoot
the
commissioner
Eso
me
dijo
persinate,
vamos
recio,
He
told
me
to
pray,
let's
go
fast,
que
hoy
el
motín
es
grande
y
no
importa
cual
será
el
precio,
for
today
the
riot
is
big
and
no
matter
what
the
price
will
be,
seguimos
de
largo,
le
dije
a
Carlos
que
pare,
we
continue
on,
I
told
Carlos
to
stop,
en
esta
prepa
tiene
baro
morras
de
Lomas
y
andares.
in
this
prep
school
there
is
money
from
girls
from
Lomas
and
walks.
Volteando
hacia
el
cielo,
grité
"No
me
desampares"
Looking
up
at
the
sky,
I
shouted
"Don't
abandon
me"
que
me
bajo
cinchado
con
la
feria
y
los
celulares,
that
I
am
lowering
the
money
and
the
cell
phones,
sexta
víctima
a
mitad
de
la
misión,
sixth
victim
in
the
middle
of
the
mission,
un
señor
me
gritó
"Alto!"
al
final
de
ese
callejón
a
gentleman
shouted
at
me
"Stop!"
at
the
end
of
that
alley
Por
sentirse
verga,
también
le
toca
cabrón,
For
feeling
like
a
dick,
it
also
touches
you
asshole,
la
mirada
va
en
el
piso,
báscula
a
su
pantalón
look
at
the
ground,
scales
to
your
pants
Esta
tarde
tuve
suerte
pero
nunca
entenderán
This
afternoon
I
was
lucky
but
you
will
never
understand
que
esta
vida
no
se
escoge
y
llega
cuando
falta
el
pan,
that
this
life
is
not
chosen
and
arrives
when
there
is
no
bread,
talvez
mañana
me
toque,
pero
nunca
entenderán,
maybe
tomorrow
is
my
turn,
but
you
will
never
understand,
que
la
primer
regla
del
business,
es
no
dejarselo
a
mamá.
that
the
first
rule
of
business
is
not
to
leave
it
to
mom.
Llegando
a
casa,
mi
mujer
dijo
"Que
pasa?"
Arriving
home,
my
woman
said
"What's
up?"
yo
asustado
y
sin
dinero,
fui
víctima
de
amenazas,
I
scared
and
with
no
money,
was
the
victim
of
threats,
Dijo
"Calma,
estás
bien
a
mayores
no
pasó"
He
said
"Calm
down,
you're
fine,
it
didn't
happen
in
the
end"
Dije
"A
la
verga,
voy
por
eso
hijo
de
puta
que
me
apuntó"
I
said
"Damn
straight,
I'm
going
to
get
that
son
of
a
bitch
who
shot
at
me"
Dieron
las
3,
me
dí
unas
lineas,
era
el
turno,
It
was
3 o'clock,
I
did
some
lines,
it
was
my
turn,
de
probar
mi
suerte
afuera,
pues
este
perro
ninguno,
to
try
my
luck
outside,
because
this
dog
is
nobody,
también
perro
de
barrio,
pero
el
barrio
no
asimila
also
a
neighborhood
dog,
but
the
neighborhood
does
not
understand
this
que
preferí
dejar
la
calle
para
cuidar
de
mi
familia,
that
I
preferred
to
leave
the
street
to
take
care
of
my
family,
pero
iba
a
todo,
salvando
almas
nuevas,
but
I
was
all
in,
saving
new
souls,
y
escuché
"Damelo
todo
por
el
barrio
de
San
Sebas"
and
heard
"Give
me
everything
for
the
San
Sebas
neighborhood"
eres
tú,
lo
que
buscaba
es
verte
you
are
the
one
I
was
looking
for
to
see
Preferiste
tu
pasado
donde
tu
destino
es
muerte
You
preferred
your
past
where
your
destiny
is
death
Le
dije
no
se
arma,
puso
el
arma
por
la
frente
I
told
him
no,
he
put
the
gun
to
my
forehead
le
dije
última
chansa,
un
minuto
pa
que
cuentes
I
told
him
last
chance,
a
minute
to
tell
la
historia
de
tu
vida
y
expliques
todo
este
asunto
the
story
of
your
life
and
explain
this
whole
thing
si
me
apuntas
pues
dispara
y
de
una
vez
nos
vamos
juntos
if
you
shoot
me,
we'll
go
together
at
once
Le
dije,
tu
que
crees
perro?
I
told
him,
what
do
you
think,
dog?
Nada
de
esto
es
justo
None
of
this
is
fair
Andar
robando
a
mano
armada
por
las
noches
no
es
por
gusto,
Walking
around
robbing
at
gunpoint
at
night
is
not
for
fun,
pinte
dedo,
salí
corriendo
sin
hacer
placa,
I
pointed
my
finger,
I
ran
out
without
making
a
license
plate,
llegué
asustado
al
barrio
preguntado
por
la
Flaca
I
arrived
scared
in
the
neighborhood
asking
about
Flaca
Me
dijo
"Tu
tranquilo,
yo
te
guardo
en
mi
cantón"
She
said
"You
calm
down,
I'll
keep
you
in
my
crib"
pero
apenas
di
tres
pasos
y
escuché
en
el
callejón,
but
I
had
hardly
taken
three
steps
and
I
heard
in
the
alley,
"La
mirada
va
en
el
piso,
quedate
quieto
cabrón!"
"Look
at
the
ground,
stay
still
asshole!"
Salió
la
bala
del
cañón.
The
bullet
came
out
of
the
barrel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.