Gerald Moore feat. Hans Hotter - Schwanengesang D957: Abschied - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gerald Moore feat. Hans Hotter - Schwanengesang D957: Abschied




Schwanengesang D957: Abschied
Лебединая песня D957: Прощание
Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade!
Прощай, город веселый, город радостный, прощай!
Schon scharret mein Rößlein mit lustigen Fuß;
Мой конь уже бьет копытом, весел и скор;
Jetzt nimm noch den letzten, den scheidenden Gruß.
Прими же прощальный, последний мой взор.
Du hast mich wohl niemals noch traurig gesehn,
Ты, может быть, милая, горя не видал во мне,
So kann es auch jetzt nicht beim Abschied geschehn.
И в этот час грусти не будет во мне.
Ade, ihr Bäume, ihr Gärten so grün, ade!
Прощайте, деревья, прощайте, сады, где зелень кругом!
Nun reit ich am silbernen Strome entlang.
Вот еду я берегом вдоль серебристых вод.
Weit schallend ertönet mein Abschiedsgesang;
Мой голос прощальною песней звучит,
Nie habt ihr ein trauriges Lied gehört,
Печали, родные, в ней нет, погляди,
So wird euch auch keines beim Scheiden beschert!
И в этот час грусти не будет во мне.
Ade, ihr freundlichen Mägdlein dort, ade!
Прощайте, прелестные девушки, прощай, прощай!
Was schaut ihr aus blumenumduftetem Haus
Зачем вы глядите с улыбкой лукавой,
Mit schelmischen, lockenden Blicken heraus?
Из окон, где цветом жасмина повеяло?
Wie sonst, so grüß ich und schaue mich um,
Как прежде, я шлю вам прощальный привет,
Doch nimmer wend ich mein Rößlein um.
Но коня своего не поверну я вслед.
Ade, liebe Sonne, so gehst du zur Ruh, ade!
Прощай, дорогое солнце, ты склоняешься к ночи, прощай!
Nun schimmert der blinkenden Sterne Gold.
Теперь мерцают золотом звезды небес.
Wie bin ich euch Sternlein am Himmel so hold;
И я вам подобен, о, звезды ночи,
Durchziehn wir die Welt auch weit und breit,
По свету поеду, куда позовут,
Ihr gebt überall uns das treue Geleit.
А звезды укажут дорогу мою.
Ade! du schimmerndes Fensterlein hell, ade!
Прощай, окошко, что светится вдали, прощай!
Du glänzest so traulich mit dämmerndem Schein
Сверкаешь приветливо в сумерках дня,
Und ladest so freundlich ins Hüttchen uns ein.
Зовешь отдохнуть в хижину меня.
Vorüber, ach, ritt ich so manches Mal,
Минуя, не раз я глядел на тебя,
Und wär es denn heute zum letzten Mal?
А может, в последний раз вижу тебя?
Ade, ihr Sterne, verhüllet euch grau! Ade!
Прощайте, вы, звезды, скройтесь в ночи! Прощай!
Des Fensterlein trübes, verschimmerndes Licht
Тускнеет, меркнет вдали огонек,
Ersetzt ihr unzähligen Sterne mir nicht,
И свет ваш, о звезды, мне не помог.
Darf ich hier nicht weilen, muß hier vorbei,
Нельзя мне остаться, мне надо спешить,
Was hilft es, folgt ihr mir noch so treu!
Что ж, звезды, прощайте, мне дальше идти!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.