Paroles et traduction Gerald Moore feat. Hans Hotter - Schwanengesang D957: Abschied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schwanengesang D957: Abschied
Лебединая песня D957: Прощание
Ade!
du
muntre,
du
fröhliche
Stadt,
ade!
Прощай,
город
веселый,
город
радостный,
прощай!
Schon
scharret
mein
Rößlein
mit
lustigen
Fuß;
Мой
конь
уже
бьет
копытом,
весел
и
скор;
Jetzt
nimm
noch
den
letzten,
den
scheidenden
Gruß.
Прими
же
прощальный,
последний
мой
взор.
Du
hast
mich
wohl
niemals
noch
traurig
gesehn,
Ты,
может
быть,
милая,
горя
не
видал
во
мне,
So
kann
es
auch
jetzt
nicht
beim
Abschied
geschehn.
И
в
этот
час
грусти
не
будет
во
мне.
Ade,
ihr
Bäume,
ihr
Gärten
so
grün,
ade!
Прощайте,
деревья,
прощайте,
сады,
где
зелень
кругом!
Nun
reit
ich
am
silbernen
Strome
entlang.
Вот
еду
я
берегом
вдоль
серебристых
вод.
Weit
schallend
ertönet
mein
Abschiedsgesang;
Мой
голос
прощальною
песней
звучит,
Nie
habt
ihr
ein
trauriges
Lied
gehört,
Печали,
родные,
в
ней
нет,
погляди,
So
wird
euch
auch
keines
beim
Scheiden
beschert!
И
в
этот
час
грусти
не
будет
во
мне.
Ade,
ihr
freundlichen
Mägdlein
dort,
ade!
Прощайте,
прелестные
девушки,
прощай,
прощай!
Was
schaut
ihr
aus
blumenumduftetem
Haus
Зачем
вы
глядите
с
улыбкой
лукавой,
Mit
schelmischen,
lockenden
Blicken
heraus?
Из
окон,
где
цветом
жасмина
повеяло?
Wie
sonst,
so
grüß
ich
und
schaue
mich
um,
Как
прежде,
я
шлю
вам
прощальный
привет,
Doch
nimmer
wend
ich
mein
Rößlein
um.
Но
коня
своего
не
поверну
я
вслед.
Ade,
liebe
Sonne,
so
gehst
du
zur
Ruh,
ade!
Прощай,
дорогое
солнце,
ты
склоняешься
к
ночи,
прощай!
Nun
schimmert
der
blinkenden
Sterne
Gold.
Теперь
мерцают
золотом
звезды
небес.
Wie
bin
ich
euch
Sternlein
am
Himmel
so
hold;
И
я
вам
подобен,
о,
звезды
ночи,
Durchziehn
wir
die
Welt
auch
weit
und
breit,
По
свету
поеду,
куда
позовут,
Ihr
gebt
überall
uns
das
treue
Geleit.
А
звезды
укажут
дорогу
мою.
Ade!
du
schimmerndes
Fensterlein
hell,
ade!
Прощай,
окошко,
что
светится
вдали,
прощай!
Du
glänzest
so
traulich
mit
dämmerndem
Schein
Сверкаешь
приветливо
в
сумерках
дня,
Und
ladest
so
freundlich
ins
Hüttchen
uns
ein.
Зовешь
отдохнуть
в
хижину
меня.
Vorüber,
ach,
ritt
ich
so
manches
Mal,
Минуя,
не
раз
я
глядел
на
тебя,
Und
wär
es
denn
heute
zum
letzten
Mal?
А
может,
в
последний
раз
вижу
тебя?
Ade,
ihr
Sterne,
verhüllet
euch
grau!
Ade!
Прощайте,
вы,
звезды,
скройтесь
в
ночи!
Прощай!
Des
Fensterlein
trübes,
verschimmerndes
Licht
Тускнеет,
меркнет
вдали
огонек,
Ersetzt
ihr
unzähligen
Sterne
mir
nicht,
И
свет
ваш,
о
звезды,
мне
не
помог.
Darf
ich
hier
nicht
weilen,
muß
hier
vorbei,
Нельзя
мне
остаться,
мне
надо
спешить,
Was
hilft
es,
folgt
ihr
mir
noch
so
treu!
Что
ж,
звезды,
прощайте,
мне
дальше
идти!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.