Geraldo Azevedo feat. Zé Ramalho - O Amanhã É Distante (Tomorrow Is a Long Time) [Ao Vivo] - traduction des paroles en allemand

O Amanhã É Distante (Tomorrow Is a Long Time) [Ao Vivo] - Zé Ramalho , Geraldo Azevedo traduction en allemand




O Amanhã É Distante (Tomorrow Is a Long Time) [Ao Vivo]
Das Morgen ist weit weg (Tomorrow Is a Long Time) [Live]
E se hoje não fosse essa estrada
Und wenn heute nicht diese Straße wäre
Se a noite não tivesse tanto atalho
Wenn die Nacht nicht so viele Abkürzungen hätte
O amanhã não fosse tão distante
Wäre das Morgen nicht so weit entfernt
Solidão seria nada pra você
Einsamkeit wäre nichts für dich
Se ao menos o meu amor estivesse aqui
Wenn wenigstens meine Liebste hier wäre
E eu pudesse ouvir o seu coração
Und ich ihr Herz hören könnte
Se ao menos mentisse ao meu lado
Wenn sie wenigstens an meiner Seite lügen würde
Estaria em minha cama outra vez
Wäre sie wieder in meinem Bett
Meu reflexo não consigo ver na água
Mein Spiegelbild kann ich nicht im Wasser sehen
Nem fazer canções sem nenhuma dor
Noch Lieder ohne Schmerz schreiben
Nem ouvir o eco dos meus passos
Noch das Echo meiner Schritte hören
Nem lembrar meu nome quando alguém chamou
Noch mich an meinen Namen erinnern, wenn jemand rief
Se ao menos o meu amor estivesse aqui
Wenn wenigstens meine Liebste hier wäre
E eu pudesse ouvir o seu coração
Und ich ihr Herz hören könnte
Se ao menos mentisse ao meu lado
Wenn sie wenigstens an meiner Seite lügen würde
Estaria em minha cama outra vez
Wäre sie wieder in meinem Bett
A beleza no rio do meu canto
Die Schönheit im Fluss meines Gesangs
A beleza em tudo o que no céu
Die Schönheit in allem, was im Himmel ist
Porém nada com certeza é mais bonito
Doch nichts ist sicherlich schöner
Quando lembro dos olhos do meu bem
Als wenn ich mich an die Augen meiner Liebsten erinnere
Se ao menos o meu amor estivesse aqui
Wenn wenigstens meine Liebste hier wäre
E eu pudesse ouvir o seu coração
Und ich ihr Herz hören könnte
Se ao menos mentisse ao meu lado
Wenn sie wenigstens an meiner Seite lügen würde
Estaria em minha cama outra vez
Wäre sie wieder in meinem Bett
Se ao menos o meu amor estivesse aqui
Wenn wenigstens meine Liebste hier wäre
E eu pudesse ouvir o seu coração
Und ich ihr Herz hören könnte
Se ao menos mentisse ao meu lado
Wenn sie wenigstens an meiner Seite lügen würde
Estaria em minha cama outra vez
Wäre sie wieder in meinem Bett
Estaria em minha cama outra vez
Wäre sie wieder in meinem Bett
Oxente!
Oxente!
Eh, pai, é!
Eh, Vater, ja!





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.