Zé Geraldo - Dona - traduction des paroles en allemand

Dona - Zé Geraldotraduction en allemand




Dona
Herrin
Dona das tardes sombrias do início de março
Herrin der düsteren Nachmittage Anfang März
Que amortece a caída das folhas do outono
Die das Fallen der Herbstblätter dämpft
Dona da estrada de terra que abraça os meus passos
Herrin des Feldweges, der meine Schritte umarmt
E do fio que tece a rede que embala
Und des Fadens, der das Netz webt, das mich wiegt
Que embala o meu sono
Das meinen Schlaf wiegt
Faz do meu canto de saudade
Mach aus meinem Sehnsuchtslied
Um acalanto na cidade
Ein Wiegenlied in der Stadt
(Faz do meu canto de saudade
(Mach aus meinem Sehnsuchtslied
Um acalanto na cidade)
Ein Wiegenlied in der Stadt)
Dona do amor que aquece as noites de inverno
Herrin der Liebe, die die Winternächte erwärmt
Faz o vento soprar em pleno verão
Lässt den Wind mitten im Sommer wehen
Dona que faz do meu pranto um sorriso eterno
Herrin, die meine Tränen in ein ewiges Lächeln verwandelt
Leva o barco da vida pros mares mais calmos
Führt das Boot des Lebens in ruhigere Gewässer
Leva os sonhos nas mãos
Trägt die Träume in ihren Händen
Faz do meu canto de saudade
Mach aus meinem Sehnsuchtslied
Um acalanto na cidade
Ein Wiegenlied in der Stadt
(Faz do meu canto de saudade
(Mach aus meinem Sehnsuchtslied
Um acalanto na cidade)
Ein Wiegenlied in der Stadt)
Dona que traz no semblante a expressão do meu verso
Herrin, die in ihrem Gesicht den Ausdruck meiner Verse trägt
Dona da força que altera um placar adverso
Herrin der Kraft, die ein ungünstiges Ergebnis ändert
Dona do anteprojeto que traça e define o meu ponto futuro
Herrin des Vorentwurfs, der meinen zukünftigen Punkt zeichnet und definiert
Dona da lei que abole a vergonha do muro
Herrin des Gesetzes, das die Schande der Mauer abschafft
Oh Dona!
Oh Herrin!
Que consegue fazer transbordar o meu peito
Die es schafft, meine Brust überlaufen zu lassen
Com o ar puro da serra
Mit der reinen Luft der Berge
Oh Dona!
Oh Herrin!
Da palavra final do último ato
Des letzten Wortes des letzten Aktes
Do acordo de paz entre os homens da terra
Des Friedensabkommens zwischen den Menschen der Erde





Writer(s): Ze Geraldo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.