Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
mato
bateu
cinco
horas
Im
Busch
schlug
es
fünf
Uhr
Chegou
a
hora
dos
home
acordar
Es
ist
Zeit
für
die
Männer
aufzuwachen
Notícias
chegam
num
galope
largo
Nachrichten
kommen
im
schnellen
Galopp
São
duas
léguas
a
nos
separar
Zwei
Meilen
trennen
uns
Boato
voa
pelo
céu
aberto
Gerüchte
fliegen
durch
den
offenen
Himmel
A
volante
perto,
dona
do
lugar
Die
Fliegende
Kolonne
in
der
Nähe,
Herrin
des
Ortes
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
(Lá
vou
eu)
(Da
gehe
ich)
No
asfalto
também
cinco
horas
Auf
dem
Asphalt
auch
fünf
Uhr
Chegou
a
hora
de
ir
trabalhar
Es
ist
Zeit,
zur
Arbeit
zu
gehen
Marmita
quente
debaixo
do
braço
Warme
Mahlzeit
unter
dem
Arm
O
apito
toca
e
não
pode
esperar
Die
Pfeife
ertönt
und
man
kann
nicht
warten
O
trem
lotado
desce
do
subúrbio
Der
überfüllte
Zug
fährt
aus
dem
Vorort
Trazendo
distúrbio,
dono
do
lugar
Bringt
Unruhe,
Herr
des
Ortes
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
(Lá
vou
eu)
(Da
gehe
ich)
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
A
vida
é
dura
na
caatinga
Das
Leben
ist
hart
in
der
Caatinga
Se
o
homem
xinga
pra
sobreviver
Wenn
der
Mann
flucht,
um
zu
überleben
Muié
do
lado
é
que
nem
barranco
Eine
Frau
an
der
Seite
ist
wie
ein
Abhang
Segura
o
tranco
sem
saber
por
quê
Hält
dem
Druck
stand,
ohne
zu
wissen
warum
O
outro
apeia
de
um
cavalo
baio
Der
andere
steigt
von
einem
fahlen
Pferd
Chega
que
nem
raio,
o
dono
do
poder
Kommt
wie
ein
Blitz,
der
Herr
der
Macht
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
(Lá
vou
eu)
(Da
gehe
ich)
E
toco
a
vida
pra
cidade
Und
ich
gehe
in
die
Stadt
A
felicidade
eu
compro
à
prestação
Das
Glück
kaufe
ich
auf
Raten
Se
o
calo
aperta
num
sapato
largo
Wenn
die
Hühneraugen
in
einem
weiten
Schuh
drücken
O
gás
afoga
a
boca
do
fogão
Das
Gas
erstickt
die
Öffnung
des
Herdes
A
santa
paz
é
um
momento
raro
Der
heilige
Frieden
ist
ein
seltener
Moment
Todo
mês
encaro
o
dono
do
porão
Jeden
Monat
stelle
ich
mich
dem
Herrn
des
Kellers
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
(Lá
vou
eu)
(Da
gehe
ich)
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
E
lá
vou
eu
Und
da
gehe
ich
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
No
corpo
um
vestido
de
chita
Am
Körper
ein
Kleid
aus
Chintz
Garrucha
enfeitada
com
um
laço
de
fita
Eine
Flinte,
verziert
mit
einer
Schleife
Empurra
o
seu
homem
pra
frente
e
pro
alto
Schiebt
ihren
Mann
nach
vorne
und
nach
oben
Maria
bonita
Schöne
Maria
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Geraldo Juste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.