Zé Geraldo - Maria Bonita - traduction des paroles en allemand

Maria Bonita - Zé Geraldotraduction en allemand




Maria Bonita
Schöne Maria
No mato bateu cinco horas
Im Busch schlug es fünf Uhr
Chegou a hora dos home acordar
Es ist Zeit für die Männer aufzuwachen
Notícias chegam num galope largo
Nachrichten kommen im schnellen Galopp
São duas léguas a nos separar
Zwei Meilen trennen uns
Boato voa pelo céu aberto
Gerüchte fliegen durch den offenen Himmel
A volante perto, dona do lugar
Die Fliegende Kolonne in der Nähe, Herrin des Ortes
E vou eu
Und da gehe ich
(Lá vou eu)
(Da gehe ich)
No asfalto também cinco horas
Auf dem Asphalt auch fünf Uhr
Chegou a hora de ir trabalhar
Es ist Zeit, zur Arbeit zu gehen
Marmita quente debaixo do braço
Warme Mahlzeit unter dem Arm
O apito toca e não pode esperar
Die Pfeife ertönt und man kann nicht warten
O trem lotado desce do subúrbio
Der überfüllte Zug fährt aus dem Vorort
Trazendo distúrbio, dono do lugar
Bringt Unruhe, Herr des Ortes
E vou eu
Und da gehe ich
(Lá vou eu)
(Da gehe ich)
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria
A vida é dura na caatinga
Das Leben ist hart in der Caatinga
Se o homem xinga pra sobreviver
Wenn der Mann flucht, um zu überleben
Muié do lado é que nem barranco
Eine Frau an der Seite ist wie ein Abhang
Segura o tranco sem saber por quê
Hält dem Druck stand, ohne zu wissen warum
O outro apeia de um cavalo baio
Der andere steigt von einem fahlen Pferd
Chega que nem raio, o dono do poder
Kommt wie ein Blitz, der Herr der Macht
E vou eu
Und da gehe ich
(Lá vou eu)
(Da gehe ich)
E toco a vida pra cidade
Und ich gehe in die Stadt
A felicidade eu compro à prestação
Das Glück kaufe ich auf Raten
Se o calo aperta num sapato largo
Wenn die Hühneraugen in einem weiten Schuh drücken
O gás afoga a boca do fogão
Das Gas erstickt die Öffnung des Herdes
A santa paz é um momento raro
Der heilige Frieden ist ein seltener Moment
Todo mês encaro o dono do porão
Jeden Monat stelle ich mich dem Herrn des Kellers
E vou eu
Und da gehe ich
(Lá vou eu)
(Da gehe ich)
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria
E vou eu
Und da gehe ich
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria
No corpo um vestido de chita
Am Körper ein Kleid aus Chintz
Garrucha enfeitada com um laço de fita
Eine Flinte, verziert mit einer Schleife
Empurra o seu homem pra frente e pro alto
Schiebt ihren Mann nach vorne und nach oben
Maria bonita
Schöne Maria





Writer(s): Jose Geraldo Juste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.