Paroles et traduction Gerard Berliner - Les mémés
(Gérard
Berliner/Franck
Thomas)
(Gérard
Berliner/Franck
Thomas)
Après
le
premier
café
et
puis
les
deux
biscottes
After
the
first
coffee
and
two
biscuits
Elles
mettent
sur
leurs
joues
de
la
poudre
de
riz
They
put
some
face
powder
on
their
cheeks
Referment
derrière
elles
toujours
si
mal
leur
porte
Always
closing
the
door
behind
them,
badly
On
les
vole
sans
bruit
entre
onze
heures
et
midi
They
are
stolen
from
silently
between
eleven
and
twelve
Elles
portent
un
cabas,
leur
épaule
se
penche
They
carry
a
tote
bag,
their
shoulder
bending
Sur
quelques
pommes
rouges
d'une
fin
de
saison
With
some
late
season
apples
Une
boîte
pour
le
chat
et
du
jambon
en
tranche
A
box
for
the
cat
and
sliced
ham
Un
journal
de
couture
où
il
y
a
un
patron
A
sewing
magazine
with
a
pattern
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Hortense,
Blanche,
Clémence
et
Charlotte
et
les
autres...
Hortense,
Blanche,
Clémence
and
Charlotte
and
the
others...
L'épicier
a
changé
ainsi
que
le
libraire
The
grocer
has
changed
as
well
as
the
bookstore
Ceux
qu'étaient
leur
quartier
les
quittent
peu
à
peu
Those
who
were
in
their
neighborhood
are
gradually
leaving
En
tirant
sur
la
rampe
elles
ouvrent
d'une
prière
By
pulling
on
the
banister,
they
open
with
a
prayer
Une
enveloppe
noire
sur
un
lointain
neveu
A
black
envelope
addressed
to
a
distant
nephew
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Hortense,
Blanche,
Clémence
et
Charlotte
et
les
autres...
Hortense,
Blanche,
Clémence
and
Charlotte
and
the
others...
Alors
celles
de
Paris
envient
celles
de
Bretagne
So
those
in
Paris
envy
those
in
Brittany
Ou
celles
de
Belle-Île
ou
celles
du
midi
Or
those
on
Belle-Île
or
those
in
the
South
Qui
vont
voir
les
bateaux
à
six
heures
quand
ils
rentrent
Who
go
and
see
the
boats
when
they
come
back
at
six
o'clock
On
les
trouve
belles,
on
les
photographie
We
find
them
beautiful,
we
photograph
them
Celles-là
ont
un
jardin
derrière
leur
maison
basse
These
ones
have
a
garden
behind
their
bungalow
Leurs
enfants
de
la
ville
reviennent
chaque
été
Their
city
children
come
back
every
summer
Elles
leur
font
la
cuisine,
leur
laissent
toute
la
place
They
cook
for
them,
they
give
them
all
the
space
Mais
une
fois
par
an
on
les
appelle
"Mémé"
But
once
a
year,
they
are
called
"Grandma"
Il
en
faudrait'si
peu
pour
qu'encore
elles
chantent
It
would
take
so
little
to
make
them
sing
again
Une
chanson
de
Georgius
qui
fait
rire
leurs
yeux
A
song
by
Georgius
that
makes
their
eyes
laugh
Attendent
des
visites,
chez
elle
jamais
on
n'entre
Waiting
for
visitors,
you
never
enter
their
house
Alors
restent
au
buffet
les
biscuits,
le
mousseux
So
the
biscuits
and
the
sparkling
wine
stay
on
the
sideboard
On
les
découvre
trop
tard
au
bout
d'une
semaine
We
discover
them
too
late,
in
a
week
Leurs
voisines
sont
inquiètes
quand
l'auto
est
garée
Their
neighbors
get
worried
when
the
car
is
parked
Elles
se
sont
endormies,
elles
n'avaient
plus
de
peine
They
have
fallen
asleep,
they
were
no
longer
suffering
Même
la
peine
c'est
la
vie,
alors
pourquoi
rester?
Even
suffering
is
life,
so
why
stay?
Amélie,
Rosalie,
Noé,
Jeanne-Marie
Amélie,
Rosalie,
Noé,
Jeanne-Marie
Suzanne,
Marie-Anne,
Marie-Jeanne
et
Charlotte
et
les
autres...
Suzanne,
Marie-Anne,
Marie-Jeanne
and
Charlotte
and
the
others...
Honorine,
Clémentine,
Victorine,
Valentine,
Cécile,
Lucile,
Odile
Honorine,
Clémentine,
Victorine,
Valentine,
Cécile,
Lucile,
Odile
Mathilde,
Clotilde,
Lysandre,
Cassandre,
Odette,
Jeannette
Mathilde,
Clotilde,
Lysandre,
Cassandre,
Odette,
Jeannette
Nanette
et
Charlotte,
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Nanette
and
Charlotte,
Amélie,
Rosalie,
Noémie,
Jeanne-Marie
Hortense,
Blanche,
Clémence
et
Charlotte
et
toutes
les
autres...
Hortense,
Blanche,
Clémence
and
Charlotte
and
all
the
others...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franck Thomas, Gérard Berliner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.