Paroles et traduction Gerard Berliner - Louise
Mais
qui
a
soulagé
sa
peine
But
who
eased
her
pain
Porté
son
bois,
porté
les
seaux
Carried
her
wood,
carried
the
buckets
Offert
une
échappe
de
laine
Offered
her
a
woolen
scarf
Le
jour
de
la
foire
aux
chevaux
On
the
Day
of
the
Horse
Fair
Et
qui
a
pris
soin
de
son
âme
And
who
took
care
of
her
soul
Et
l'a
bercée
dedans
son
lit
And
rocked
her
in
her
bed
Et
qui
l'a
traitée
comme
une
femme
And
who
treated
her
like
a
woman
Au
moins
une
fois
dans
sa
vie
At
least
once
in
her
life
Le
bois
que
portait
Louise
The
wood
that
Louise
carried
C'est
le
Bon
Dieu
qui
le
portait
It
is
the
Good
Lord
who
carried
it
Le
froid
dont
souffrait
Louise
The
cold
from
which
Louise
suffered
C'est
le
Bon
Dieu
qui
le
souffrait
It
is
the
Good
Lord
who
suffered
it
Ce
n'était
qu'un
homme
des
équipes
He
was
just
a
man
from
the
gangs
Du
chantier
des
chemins
de
fer
Of
the
construction
site
of
the
railroads
A
l'heure
laissée
aux
domestiques
At
the
hour
left
to
the
servants
Elle
le
rejoignait
près
des
barrières
She
would
meet
him
near
the
gates
Me
voudras-tu,
moi
qui
sait
coudre
Will
you
want
me,
who
knows
how
to
sew
Signer
mon
nom
et
puis
compter
To
sign
my
name
and
then
to
count
L'homme,
à
sa
taille,
sur
la
route
The
man,
at
her
waist,
on
the
road
Passait
son
bras,
la
promenait
Put
his
arm
through
hers,
and
strolled
L'amour
qui
tenait
Louise
The
love
that
Louise
held
C'est
le
Bon
Dieu
qui
le
tenait
It
is
the
Good
Lord
who
held
it
Le
regard
bleu
sur
Louise
The
blue
gaze
on
Louise
C'est
le
Bon
Dieu
qui
l'éclairait
It
is
the
Good
Lord
who
lit
it
Ils
sont
partis
vaille
que
vaille
They
left
in
spite
of
everything
Mourir
quatre
ans
dans
les
tranchées
To
die
four
years
in
the
trenches
Et
l'on
racontait
leurs
batailles
And
we
recounted
their
battles
Dans
le
salon
après
le
thé
In
the
living
room
after
tea
Les
lettres
qu'attendait
Louise
The
letters
that
Louise
awaited
C'est
le
Bon
Dieu
qui
les
portait
It
is
the
Good
Lord
who
carried
them
La
guerre
qui
séparait
Louise
The
war
that
separated
Louise
C'est
le
Bon
Dieu
qui
la
voyait
It
is
the
Good
Lord
who
saw
it
Un
soir
d'hiver
sous
la
charpente
One
winter
evening
under
the
roof
timbers
Dans
son
lit
cage
elle
a
tué
In
her
cage
bed,
she
killed
L'amour
tout
au
fond
de
son
ventre
The
love
deep
in
her
womb
Par
une
aiguille
à
tricoter
With
a
knitting
needle
Si
je
vous
garde,
Louise,
en
place
If
I
keep
you,
Louise,
in
place
C'est
en
cuisine,
pas
devant
moi
It's
in
the
kitchen,
not
in
front
of
me
Ma
fille,
priez
très
fort
pour
que
s'efface
My
daughter,
pray
very
hard
so
that
it
disappears
Ce
que
le
curé
m'a
appris
là
What
the
priest
taught
me
there
Et
la
honte
que
cachait
Louise
And
the
shame
that
Louise
hid
C'est
le
Bon
Dieu
qui
la
cachait
It
is
the
Good
Lord
who
hid
it
Le
soldat
qu'attendait
Louise
The
soldier
that
Louise
awaited
C'est
le
Bon
Dieu
qui
l'a
vu
tomber
It
is
the
Good
Lord
who
saw
him
fall
Y'a
cinquante
ans,
c'était
en
France
Fifty
years
ago,
it
was
in
France
Dans
un
village
de
l'Allier
In
a
village
of
the
Allier
On
n'accordait
pas
d'importance
We
did
not
give
importance
A
une
servante
sans
fiancé
To
a
servant
without
a
fiancé
Le
deuil
qu'a
porté
Louise
The
mourning
that
Louise
carried
C'est
le
Bon
Dieu
qui
l'a
porté
It
is
the
Good
Lord
who
carried
it
La
vie
qu'a
travaillé
Louise
The
life
that
Louise
worked
C'est
le
Bon
Dieu
qui
l'a
été
It
is
the
Good
Lord
who
lived
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Berliner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.