Paroles et traduction Gerard Quintana - Bodegó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dolça
nit
d'un
vell
setembre.
El
rellotge
fa
tic
tac.
Sweet
night
of
an
old
September.
The
clock
makes
tick
tack.
A
la
cuina
una
gallina
In
the
kitchen
a
hen
Dorm
absorta
dins
d'un
sac
Sleeps
absorbed
inside
a
sack
El
rellotge
dóna
l'hora,
repicant
el
vell
metall.
The
clock
gives
the
hour,
ringing
the
old
metal.
La
gallina
escataina
The
hen
cackles
A
la
fosca
del
seu
sac
In
the
darkness
of
its
sack
Crida
el
dia
Calls
the
day
Passes
nues
a
rajola.
Velles
veus
m'han
Bare
steps
on
tiles.
Old
voices
have
D'aquest
son
que
en
mi
dormia.
From
this
sleep
that
slept
in
me.
Jo
m'aixeco
del
fossat
I
rise
from
the
ditch
Amb
la
ment
With
the
mind
Ell
l'agafa
per
les
potes.
La
vella
li
estreny
lo
cap.
He
grabs
it
by
the
legs.
The
old
woman
squeezes
its
head.
Ballen
unes
estisores.
Some
scissors
dance.
Al
primer
cop
han
fallat
They
failed
at
the
first
blow
Escatxigant
les
rajoles
Splatting
the
tiles
Al
segon
cop
de
les
fulles,
li
queda
penjant
mig
At
the
second
blow
of
the
blades,
half
its
I
encara
escataina
And
it
still
cackles
Creu
que
el
dia
ha
arribat
It
thinks
that
day
has
come
Al
seu
sac
de
mandarina
In
its
sack
of
mandarin
La
vella
apreta
el
tall.
Cruix
la
vèrtebra
com
fulla
The
old
woman
presses
the
cut.
The
vertebra
crackles
like
a
leaf
Sota
el
peu
d'un
gran
soldat
Under
the
foot
of
a
great
soldier
La
rajola
sangoneja
The
tile
bleeds
El
camisó
és
ple
de
sang
The
nightgown
is
full
of
blood
Els
calçotets
són
tots
rojos,
la
gallina
sense
cap
The
underpants
are
all
red,
the
hen
without
a
head
Mou
les
potes
i
camina.
Moves
its
legs
and
walks.
No
se
sap
morta,
què
va!
It
doesn't
know
it's
dead,
what's
up!
Ella
es
creu
que
és
de
dia
It
believes
it's
day
Pels
fogons
passeja
encara,
amb
el
cap
i
l'ull
It
still
walks
around
the
kitchen,
with
its
head
and
Que
la
miren
de
l'aigüera,
That
look
at
it
from
the
sink,
On
han
anat
a
parar,
Where
they
have
ended
up,
Ella
es
creu
que
encara
és
viva
It
believes
it
is
still
alive
Els
dos
vells
ja
se
n'entornen
a
dormir
el
seu
son
The
two
old
people
go
back
to
sleep
their
Dolça
nit
d'un
vell
setembre
Sweet
night
of
an
old
September
El
rellotge
fa
tic
tac
The
clock
makes
tick
tack
I
no
acaba
de
convèncer...
And
doesn't
finish
convincing...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Quintana Rodeja, Miquel Dolors, Francesc Bertran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.