Gerardina Trovato - Chissà se si muove davvero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gerardina Trovato - Chissà se si muove davvero




Chissà se si muove davvero
I Wonder if it Really Moves
Quando la strada tocca le nuvole, sembra che sia finita ma ancora c'è strada
When the road touches the clouds, it looks like it ends but there is still a way to go
Quando dal cielo brucia e cade una rondine si rompe come vetro
When a swallow burns and falls from the sky, it breaks like glass
Ma ancora c'è il cielo oh c'è ancora davvero oh
But there is still the sky oh it's still really there oh
Quando il sole scioglierà la neve parlerò col tempo e aspetterò che piova
When the sun will melt the snow I will speak with the weather and I will wait for the rain
Quando un uomo griderà il mio nome senza far rumore, sentirò la voce
When a man will scream my name in silence, I will hear the voice
Quando il cielo non avrà più stelle e la luna sparirà la sera
When the sky will have no more stars and the moon will disappear in the evening
Quando ormai non avrò più vent'anni ci sarà sempre luce di giorno
When by now I will not be twenty anymore there will always be light during the day
Quando a Natale Cristo non nascerà sarà sempre a dicembre ancora Natale
When at Christmas, Christ will not be born it will always be December yet again Christmas
Quando nel mare lanci forte una pietra se tocca il fondo annega
When you throw a stone hard into the sea if it touches the bottom it will drown
Ma ancora c'è il mare oh c'è ancora davvero oh
But there is still the sea oh it's still really there oh
Quando il sole scioglierà la neve...
When the sun will melt the snow...
Un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti
A mongrel dog when it's hungry always finds some food in the waste
Anche un cieco vede il mare
Even a blind man sees the sea
Quando fa l'amore con gli occhi delle mani
When he makes love with the eyes of his hands
Quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
When a priest loses his faith he will find it again tomorrow
Ma perché quando si muore allora, si muore davvero
But why when you die then, do you really die
Solo in una stanza
Only in a room
Con la tua canzone mentre aspetti il sole
With your song while you wait for the sun
Un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti
A mongrel dog when it's hungry always finds some food in the waste
Anche un cieco vede il mare
Even a blind man sees the sea
Quando fa l'amore con gli occhi delle mani
When he makes love with the eyes of his hands
Quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
When a priest loses his faith he will find it again tomorrow
Ma chissà quando si muore allora, se si muore davvero
But who knows when you die then, if you really die
Se si muore davvero...
If you really die...
Chissà quando si muore allora, se si muore davvero
Who knows when you die then, if you really die





Writer(s): Angelo Anastasio, Gerardina Trovato, Celso Valli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.