Paroles et traduction Gerardo Pablo - Amar a Todo
Mi
País
es
una
carcacha
vieja,
My
Country
is
an
old
jalopy,
Con
volante
y
llantas
nuevas
de
mi
generación.
With
steering
wheel
and
new
tires
from
my
generation.
Mi
Ciudad
encantada
y
por
dentro
hueca,
My
City
enchanted
and
hollow
inside,
Que
repite
lo
que
aprende
y
que,
That
repeats
what
it
learns
and
that,
Que
repite
lo
que
aprende
y
que
mira
en
televisión.
That
repeats
what
it
learns
and
that
it
sees
on
television.
Y
tiene
un
sabor
de
chocolate
amargo
y
negro,
And
it
has
a
taste
of
bitter
and
black
chocolate,
Y
tiene
ese
olor
del
que
se
guarda
en
los
roperos
And
it
has
that
smell
of
which
is
kept
in
closets
Y
espejos
viejos
que
esconden
lo
que
nos
guarda
el
tiempo
de
lejos,
And
old
mirrors
that
hide
what
time
hides
from
us
from
afar,
Dicen
que
ayer
siempre
fue
mejor
para
ser
feliz,
con
anteojos
rotos.
They
say
that
yesterday
was
always
better
for
being
happy,
with
broken
glasses.
Pero
yo
creo
que
no.
But
I
don't
think
so.
Vivir
de
la
nostalgia
es
sufrir
como
una
flor
triste
Living
in
nostalgia
is
suffering
like
a
sad
flower
Que
nace
encima
y
en
medio
del
basurero
con
rencor
con
miedos.
That
is
born
on
and
among
the
garbage
dump
with
resentment
and
fear.
Lo
más
hermoso
es
el
misterio
de
amarlo
todo,
amar
en
serio.
The
most
beautiful
thing
is
the
mystery
of
loving
it
all,
loving
it
for
real.
No
hay
más
remedio
ni
bandera
que
amar
en
todo,
amar
de
veras.
There
is
no
other
remedy
or
flag
but
to
love
everything,
to
love
truly.
Mi
País
es
rueda
de
la
fortuna,
My
Country
is
a
Ferris
wheel,
Estancada
en
lo
que
pierde
por
lo
que
nunca
ganó.
Stuck
in
what
it
loses
for
what
it
never
won.
Mi
Ciudad
enjaulada
sin
fe,
ni
cura.
My
City
is
caged
without
faith,
or
cure.
Sin
memoria
por
la
historia
que,
Without
memory
for
the
story
that,
Sin
memoria
por
la
historia
que
ya
nunca
recordó.
Without
memory
for
the
history
that
it
never
remembered.
Y
tiene
el
sudor
de
tragafuegos
en
los
cruceros,
And
it
has
the
sweat
of
fire-eaters
at
intersections,
Y
la
vieja
costumbre
de
traicionarse
por
el
dinero,
And
the
old
habit
of
betraying
each
other
for
money,
Y
los
niños
viejos
que
comen
de
alcantarillas
amargos
pétalos,
And
the
old
children
who
eat
bitter
petals
from
sewers,
Se
muerden
y
se
revuelcan
como
los
peces
sobre
el
concreto.
They
bite
each
other
and
roll
around
like
fish
on
concrete.
Con
suerte
la
esperanza
será
como
una
flor
triste
With
luck,
hope
will
be
like
a
sad
flower
Que
nazca
encima
y
en
medio
del
basurero
sin
rencor,
sin
miedos.
That
is
born
on
and
among
the
garbage
dump
without
resentment,
without
fear.
Lo
más
hermoso
es
el
misterio
de
amarlo
todo,
amar
en
serio.
The
most
beautiful
thing
is
the
mystery
of
loving
it
all,
loving
it
for
real.
No
hay
más
remedio
ni
bandera
que
amar
en
todo,
amar
de
veras.
There
is
no
other
remedy
or
flag
than
to
love
everything,
to
love
truly.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.