Gerardo Pablo - Amar a Todo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gerardo Pablo - Amar a Todo




Amar a Todo
Loving It All
Mi País es una carcacha vieja,
My Country is an old jalopy,
Con volante y llantas nuevas de mi generación.
With steering wheel and new tires from my generation.
Mi Ciudad encantada y por dentro hueca,
My City enchanted and hollow inside,
Que repite lo que aprende y que,
That repeats what it learns and that,
Que repite lo que aprende y que mira en televisión.
That repeats what it learns and that it sees on television.
Y tiene un sabor de chocolate amargo y negro,
And it has a taste of bitter and black chocolate,
Y tiene ese olor del que se guarda en los roperos
And it has that smell of which is kept in closets
Y espejos viejos que esconden lo que nos guarda el tiempo de lejos,
And old mirrors that hide what time hides from us from afar,
Dicen que ayer siempre fue mejor para ser feliz, con anteojos rotos.
They say that yesterday was always better for being happy, with broken glasses.
Pero yo creo que no.
But I don't think so.
Vivir de la nostalgia es sufrir como una flor triste
Living in nostalgia is suffering like a sad flower
Que nace encima y en medio del basurero con rencor con miedos.
That is born on and among the garbage dump with resentment and fear.
Lo más hermoso es el misterio de amarlo todo, amar en serio.
The most beautiful thing is the mystery of loving it all, loving it for real.
No hay más remedio ni bandera que amar en todo, amar de veras.
There is no other remedy or flag but to love everything, to love truly.
Mi País es rueda de la fortuna,
My Country is a Ferris wheel,
Estancada en lo que pierde por lo que nunca ganó.
Stuck in what it loses for what it never won.
Mi Ciudad enjaulada sin fe, ni cura.
My City is caged without faith, or cure.
Sin memoria por la historia que,
Without memory for the story that,
Sin memoria por la historia que ya nunca recordó.
Without memory for the history that it never remembered.
Y tiene el sudor de tragafuegos en los cruceros,
And it has the sweat of fire-eaters at intersections,
Y la vieja costumbre de traicionarse por el dinero,
And the old habit of betraying each other for money,
Y los niños viejos que comen de alcantarillas amargos pétalos,
And the old children who eat bitter petals from sewers,
Se muerden y se revuelcan como los peces sobre el concreto.
They bite each other and roll around like fish on concrete.
Como vivo yo.
As I live.
Con suerte la esperanza será como una flor triste
With luck, hope will be like a sad flower
Que nazca encima y en medio del basurero sin rencor, sin miedos.
That is born on and among the garbage dump without resentment, without fear.
Lo más hermoso es el misterio de amarlo todo, amar en serio.
The most beautiful thing is the mystery of loving it all, loving it for real.
No hay más remedio ni bandera que amar en todo, amar de veras.
There is no other remedy or flag than to love everything, to love truly.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.