Gerardo Pablo - Como Dicen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gerardo Pablo - Como Dicen




Como Dicen
Как говорят
Pienso y repito
Думаю и повторяю,
Que no hay más calma que la espuma en tu rubor
Что нет покоя слаще, чем румянец на твоей щеке.
Cuando imagino que cada beso y su chasquido
Когда я представляю каждый поцелуй и его звук,
Me roba el néctar de un limón, sin compasión.
Он безжалостно крадет у меня нектар лимона.
Vamos a querernos como dicen los abuelos,
Давай любить друг друга, как говорят деды,
Que el amor que necesita amor
Ведь любовь, которая нуждается в любви,
También precisa un hábito exclusivo
Также нуждается в особом ритуале
-De tu oreja voy sujeto-.
- Я держусь за твоё ушко-.
No si al fin fue tu piel
Не знаю, была ли это в конце концов твоя кожа,
La que encantó a mi corazón sin compasión.
Которая безжалостно очаровала мое сердце.
Ya no pregunto porqué,
Я больше не спрашиваю почему,
Sólo me entrego a su caricia y su favor.
Я просто отдаюсь твоей ласке и благосклонности.
¡Ay! Calor que llegas en medio de aguaceros.
Ах! Жар, приходящий посреди ливня.
¡Ay! Sudor del trópico que entintas mi sombrero,
Ах! Тропический пот, окрашивающий мою шляпу,
Aturdiendo sin excusa
Ошеломляющий без оправданий
Y descubriéndome a la musa que yo quiero.
И открывающий мне музу, которую я желаю.
Y dame un solo beso
И подари мне один поцелуй,
Que me valga por un ciento de deleites.
Который будет стоить сотни наслаждений.
De esos que estila mi provecho.
Из тех, что мне по нраву.
Y calma con tus manos todo el circo de derroches,
И успокой своими руками весь этот цирк расточительства,
Que la carne entre las mías me enajena.
Ведь твоя плоть, сплетенная с моей, сводит меня с ума.
Y vuelca todo el éxtasis de un sábado en la cama,
И излей весь экстаз субботы в постели,
Que besarte a media espalda es mi amuleto.
Ведь целовать тебя в спину - мой амулет.
Vamos a querernos como dicen los abuelos.
Давай любить друг друга, как говорят деды.
Que el amor que necesita amor
Ведь любовь, которая нуждается в любви,
También precisa un hábito exclusivo.
Также нуждается в особом ритуале.
Como el goce de mis manos
Как наслаждение моих рук
En el éxtasis que llega
В экстазе, который приходит
Por tener que reinventarme en tu vestido.
Оттого, что я должен заново изобретать себя в твоем платье.
Por saber que quiero sólo estar contigo.
Оттого, что я знаю, что хочу быть только с тобой.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.