Gerardo Pablo - Moriona Blues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gerardo Pablo - Moriona Blues




Moriona Blues
Moriona Blues
Moriona Blues
Moriona Blues
Supe de tu amor y frente a la ventana sólo me crecían dolores.
I learned of your love, and standing at the window, only sorrow grew in me.
Subes la escalera y yo acaricio el barandal de tus entalles,
You climbed the stairs, and I caressed the banister of your carvings.
Como nunca tengo a tus besos por llaves,
I never have your kisses for keys,
Mientras te he de ver bajo la puerta.
While I must watch you from below the door.
La golondrina cuando despreció al gorrión,
The swallow, when it scorned the sparrow,
Dijo: tu corazón no cabe en mi equipaje.
Said: Your heart has no room in my luggage.
Tras tu vitrina vi en reflejo a un caracol,
Behind your display case, I saw a snail in the reflection,
-Me dijo: deja ya de andarte por las ramas
-It said: Stop beating around the bush
Pero me seduces a placer
But you seduce me at your pleasure,
Y luego me confinas otra vez
And then you imprison me again,
A columpiarme en el ganchito de tu sostén.
To swing from the hook of your bra.
Derrocho espasmos aferrado a tu cintura,
I waste my energy clinging to your waist,
Moriona es nunca y fueron todas menos una
Moriona is never, and they were all but one,
Cuando me seduces a placer
When you seduce me at your pleasure,
Y luego me confinas otra vez
And then you imprison me again,
A columpiarme en el ganchito de tu sostén.
To swing from the hook of your bra.
Moriona, te busqué y perdí
Moriona, I sought you and lost you,
Y qué desangelado el tiempo en que entedí
And how disheartening the time when I realized,
Que para parecerte original tenía que hacerme al modo actual
That to seem original to you, I had to make myself in the current fashion,
Que es cada vez mas decadente.
Which is increasingly decadent.
Derrocho espasmos aferrado a tu cintura,
I waste my energy clinging to your waist,
Moriona es nunca y fueron todas menos una
Moriona is never, and they were all but one,
Cuando me seduces a placer
When you seduce me at your pleasure,
Y luego me confinas otra vez
And then you imprison me again,
A columpiarme en el ganchito de tu sostén.
To swing from the hook of your bra.
Supe de tu amor y frente a la ventana sólo me crecían dolores.
I learned of your love, and standing at the window, only sorrow grew in me.
Subes la escalera y yo acaricio el barandal de tus entalles,
You climbed the stairs, and I caressed the banister of your carvings.
Como nunca tengo a tus besos por llaves,
I never have your kisses for keys,
Mientras te he de ver bajo la puerta.
While I must watch you from below the door.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.