Gerardo Pablo - Retrato - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gerardo Pablo - Retrato




Retrato
Retrato
Fue en un verano en que partió mi velero
It was a summer when my sailboat took off
Hacia la playa en que está lo que no vuelve.
To the beach where what doesn't return is.
Fue en la mañana en que calló un aguacero,
It was in the morning when a downpour ceased
¿Qué será, que no supe reponer ni aliviar lo que más duele?
What will it be, that I haven't known how to replace or alleviate what hurts the most?
O que haces falta tú.
Or that you are missing.
Desangrado y náufrago
Exsanguinated and shipwrecked
Me faltó la fe
My faith failed me
Y al final quedé más solo,
And in the end I was more alone,
Más solo,
More alone,
Tan aferrado a preguntar ¿Por qué?
So stubbornly asking why?
Tan solo soy un pájaro cantando ardiente
I am only a bird singing ardently
Una manada de razones que trovando salen por mi boca.
A pack of reasons that roam my mouth in song.
Tan solo soy el bálsamo que trae la fiebre,
I am only the balm that brings the fever
La de los verdadero hombres
Of real men,
Que nunca habrán de traicionar su dignidad,
Who will never betray their dignity
Ni a sus hermanos,
Nor their brothers,
Que en los portales más lejanos
Who in the most distant doorways
Buscan la misma libertad,
Seek the same freedom
En resignada soledad.
In resigned solitude.
Yo que tras de una cascada
I know that behind a waterfall
Siempre habrá una voz
There will always be a voice
Que me estará esperando.
That will be waiting for me.
¡Ay de mi razón! ¡Ay de mi sordera!
Alas my reason! Alas my deafness!
Si todo fuera bien afuera,
If all were well outside,
¡No me importaría que estés tan dentro!
I wouldn't care that you are so deep inside!
Frágil es la ráfaga del viento que despeina
Fragile is the gust of wind that dishevels
A los que dudan de mi descabello.
Those who doubt my disheveled hair.
Luego de intentar, luego de sufrir
After trying, after suffering
Pocas son las ganas que me quedan
Little desire remains
De arrancarle a tantos muertos su desatino.
To tear their folly from so many dead.
Casi nada nos duraba
Almost nothing lasted for us
La ilusión que prometía
The illusion that promised
Que era nuestra historia de flores, de amores.
That our story was of flowers, of love.
Yo te juro que creía que ese cuento era verdad
I swear I believed that this story was true






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.