Paroles et traduction Gerardo Pablo - Retrato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fue
en
un
verano
en
que
partió
mi
velero
It
was
a
summer
when
my
sailboat
took
off
Hacia
la
playa
en
que
está
lo
que
no
vuelve.
To
the
beach
where
what
doesn't
return
is.
Fue
en
la
mañana
en
que
calló
un
aguacero,
It
was
in
the
morning
when
a
downpour
ceased
¿Qué
será,
que
no
supe
reponer
ni
aliviar
lo
que
más
duele?
What
will
it
be,
that
I
haven't
known
how
to
replace
or
alleviate
what
hurts
the
most?
O
que
haces
falta
tú.
Or
that
you
are
missing.
Desangrado
y
náufrago
Exsanguinated
and
shipwrecked
Me
faltó
la
fe
My
faith
failed
me
Y
al
final
quedé
más
solo,
And
in
the
end
I
was
more
alone,
Tan
aferrado
a
preguntar
¿Por
qué?
So
stubbornly
asking
why?
Tan
solo
soy
un
pájaro
cantando
ardiente
I
am
only
a
bird
singing
ardently
Una
manada
de
razones
que
trovando
salen
por
mi
boca.
A
pack
of
reasons
that
roam
my
mouth
in
song.
Tan
solo
soy
el
bálsamo
que
trae
la
fiebre,
I
am
only
the
balm
that
brings
the
fever
La
de
los
verdadero
hombres
Of
real
men,
Que
nunca
habrán
de
traicionar
su
dignidad,
Who
will
never
betray
their
dignity
Ni
a
sus
hermanos,
Nor
their
brothers,
Que
en
los
portales
más
lejanos
Who
in
the
most
distant
doorways
Buscan
la
misma
libertad,
Seek
the
same
freedom
En
resignada
soledad.
In
resigned
solitude.
Yo
sé
que
tras
de
una
cascada
I
know
that
behind
a
waterfall
Siempre
habrá
una
voz
There
will
always
be
a
voice
Que
me
estará
esperando.
That
will
be
waiting
for
me.
¡Ay
de
mi
razón!
¡Ay
de
mi
sordera!
Alas
my
reason!
Alas
my
deafness!
Si
todo
fuera
bien
afuera,
If
all
were
well
outside,
¡No
me
importaría
que
estés
tan
dentro!
I
wouldn't
care
that
you
are
so
deep
inside!
Frágil
es
la
ráfaga
del
viento
que
despeina
Fragile
is
the
gust
of
wind
that
dishevels
A
los
que
dudan
de
mi
descabello.
Those
who
doubt
my
disheveled
hair.
Luego
de
intentar,
luego
de
sufrir
After
trying,
after
suffering
Pocas
son
las
ganas
que
me
quedan
Little
desire
remains
De
arrancarle
a
tantos
muertos
su
desatino.
To
tear
their
folly
from
so
many
dead.
Casi
nada
nos
duraba
Almost
nothing
lasted
for
us
La
ilusión
que
prometía
The
illusion
that
promised
Que
era
nuestra
historia
de
flores,
de
amores.
That
our
story
was
of
flowers,
of
love.
Yo
te
juro
que
creía
que
ese
cuento
era
verdad
I
swear
I
believed
that
this
story
was
true
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.