Paroles et traduction Gerardo Reyes - Verdades Amargas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verdades Amargas
Горькая правда
Ya
no
quiero
mirar
lo
que
he
mirado
Я
больше
не
хочу
видеть
то,
что
видел,
A
través
del
cristal
de
la
experiencia
Сквозь
призму
горького
опыта.
El
mundo,
el
mundo
es
un
mercado
Мир,
мир
— это
рынок,
Donde
se
compran
voluntades
y
conciencias
Где
покупаются
воля
и
совесть.
Amigos
es
mentira
no
hay
amigos
Друзья
— это
ложь,
нет
друзей,
La
verdadera
amistad
es
ilusión
Настоящая
дружба
— иллюзия.
Ella
cambia
se
va
y
desaparece
Она
меняется,
уходит
и
исчезает
Con
los
giros
que
da
la
situación
С
поворотами
судьбы.
Amigos
complacientes
solo
tienen
Угодливые
друзья
есть
только
Aquellos
que
disfrutan
de
oro
y
calma
У
тех,
кто
купается
в
золоте
и
спокойствии.
Mas
a
quienes
nos
abate
el
infortunio
А
те,
кого
постигает
несчастье,
Solo
llevamos
tristezas
en
el
alma
Носят
лишь
печаль
в
душе.
Si
nos
ven
bien
nos
saludan
nos
invitan,
nos
adulan
Если
у
нас
всё
хорошо,
нас
приветствуют,
приглашают,
льстят,
Pero
si
caemos
francamente
solo
por
compromiso
nos
saludan
Но
если
мы
падаем,
нас
приветствуют
лишь
из
вежливости.
La
sociedad
que
aprecia
su
tesoro
Общество,
ценящее
свои
сокровища,
Persigue
con
saña
al
criminal
С
яростью
преследует
преступника.
Mas
si
el
puñal
del
asesino
es
de
oro
Но
если
кинжал
убийцы
золотой,
Enmudece
y
el
juez
besa
el
puñal
Оно
замолкает,
и
судья
целует
клинок.
Lo
que
brilla
nada
más
tiene
cabida
Место
есть
только
для
того,
что
блестит,
Auque
brille
por
oro
lo
que
es
cobre
Даже
если
это
медь,
выдающая
себя
за
золото.
Lo
que
no
nos
perdonan
en
la
vida
Что
нам
не
прощают
в
жизни,
Es
el
altroz
delito
de
ser
pobres
Так
это
тяжкое
преступление
быть
бедным.
Y
quando
veo
a
mi
paso
tanta
infamia
И
когда
я
вижу
на
своем
пути
столько
подлости,
Y
que
mis
plantas
pisan
tanto
lodo
И
мои
ноги
попирают
столько
грязи,
Ganas
me
dan
de
maldecir
la
vida
Мне
хочется
проклясть
жизнь,
Ganas
me
dan
de
maldecirlo
todo
Мне
хочется
проклясть
всё.
Nada
existe
en
el
mundo,
nada
afable
Ничего
нет
в
мире,
ничего
доброго,
Todo
esta
con
lo
mano
entremezclado
Всё
смешано
с
ложью.
Si
el
corazón
siendo
tan
noble
Если
сердце
такое
благородное,
Cuantas
veces
se
encuentra
enmascarado
Как
часто
оно
бывает
скрыто
маской.
Y
a
nadie
debe
herir
lo
que
aquí
digo
И
никого
не
должны
ранить
мои
слова,
Porque
ceñido
a
la
verdade
estoy
Потому
что
я
говорю
правду.
Me
han
dado
a
libar
hiel
y
veneno
Мне
давали
пить
желчь
и
яд,
Y
hiel
y
veneno
en
recompensa
doy
И
желчь
и
яд
я
даю
в
ответ.
Mas
si
tengo
mis
palabras
toscas
Но
если
мои
слова
грубы,
En
estas
frases
turbias
y
sin
nombre
В
этих
мутных
и
безымянных
фразах,
De
rodillas
en
el
fondo
pido
perdón
a
Dios,
jamás
al
hombre
На
коленях,
в
глубине
души,
я
прошу
прощения
у
Бога,
но
никогда
у
человека.
Amigos
complacientes
solo
tienen
Угодливые
друзья
есть
только
Aquellos
que
disfrutan
de
oro
y
calma
У
тех,
кто
купается
в
золоте
и
спокойствии.
Mas
a
quienes
nos
avata
el
infortunio
А
те,
кого
постигает
несчастье,
Solo
llevamos
tristeza
en
el
alma
Носят
лишь
печаль
в
душе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Vaca Flores, Ruben Orihuela Avalos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.