Gerhard Wendland - Schläfst Du schon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gerhard Wendland - Schläfst Du schon




Schläfst Du schon
Ты уже спишь?
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Ich hab dir noch so viel zu sagen.
Мне так много нужно тебе сказать.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Ich hab an dich noch tausend Fragen.
У меня к тебе еще тысяча вопросов.
Der Abend war so schön,
Вечер был так прекрасен,
So wunderschön mit dir.
Так чудесен с тобой.
Du darfst nicht von mir gehn,
Ты не должна уходить от меня,
Drum bleib im Traum bei mir.
Поэтому останься со мной во сне.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.
Пока не наступит новый день, я говорю: Спокойной ночи.
Mein Liebling, schläfst du schon?
Любимая, ты уже спишь?
Hmmmmmmm
Hmmmmmmm
Ob du wohl träumst?
Интересно, ты видишь сны?
Und wenn du träumst: Ist es unser Wunschtraum?
И если ты видишь сны: Это наш общий сон?
Hmmmmmmm
Hmmmmmmm
Denkst du ebenso an mich wie ich an dich?
Думаешь ли ты обо мне так же, как я о тебе?
War dieser Abend wirklich die Erfüllung deiner Sehnsucht?
Был ли этот вечер действительно исполнением твоего желания?
Weisst du, ich wünsch mir nur eins:
Знаешь, я желаю только одного:
Mein ganzes Leben mit dir zu teilen.
Разделить с тобой всю свою жизнь.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Ich hab dir noch so viel zu sagen.
Мне так много нужно тебе сказать.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Ich hab an dich noch tausend Fragen.
У меня к тебе еще тысяча вопросов.
Der Abend war so schön,
Вечер был так прекрасен,
So wunderschön mit dir.
Так чудесен с тобой.
Du darfst nicht von mir gehn,
Ты не должна уходить от меня,
Drum bleib im Traum bei mir.
Поэтому останься со мной во сне.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, любимая, ты уже спишь?
Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.
Пока не наступит новый день, я говорю: Спокойной ночи.





Writer(s): Karl Goetz, Heinz Hellmer, Kurt Hertha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.