Paroles et traduction Gerhard Wendland - Schläfst Du schon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schläfst Du schon
Ты уже спишь?
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
dir
noch
so
viel
zu
sagen.
Мне
так
много
нужно
тебе
сказать.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
an
dich
noch
tausend
Fragen.
У
меня
к
тебе
еще
тысяча
вопросов.
Der
Abend
war
so
schön,
Вечер
был
так
прекрасен,
So
wunderschön
mit
dir.
Так
чудесен
с
тобой.
Du
darfst
nicht
von
mir
gehn,
Ты
не
должна
уходить
от
меня,
Drum
bleib
im
Traum
bei
mir.
Поэтому
останься
со
мной
во
сне.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Bis
neu
der
Tag
erwacht,
sag
ich:
Gut
Nacht.
Пока
не
наступит
новый
день,
я
говорю:
Спокойной
ночи.
Mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Любимая,
ты
уже
спишь?
Ob
du
wohl
träumst?
Интересно,
ты
видишь
сны?
Und
wenn
du
träumst:
Ist
es
unser
Wunschtraum?
И
если
ты
видишь
сны:
Это
наш
общий
сон?
Denkst
du
ebenso
an
mich
wie
ich
an
dich?
Думаешь
ли
ты
обо
мне
так
же,
как
я
о
тебе?
War
dieser
Abend
wirklich
die
Erfüllung
deiner
Sehnsucht?
Был
ли
этот
вечер
действительно
исполнением
твоего
желания?
Weisst
du,
ich
wünsch
mir
nur
eins:
Знаешь,
я
желаю
только
одного:
Mein
ganzes
Leben
mit
dir
zu
teilen.
Разделить
с
тобой
всю
свою
жизнь.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
dir
noch
so
viel
zu
sagen.
Мне
так
много
нужно
тебе
сказать.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
an
dich
noch
tausend
Fragen.
У
меня
к
тебе
еще
тысяча
вопросов.
Der
Abend
war
so
schön,
Вечер
был
так
прекрасен,
So
wunderschön
mit
dir.
Так
чудесен
с
тобой.
Du
darfst
nicht
von
mir
gehn,
Ты
не
должна
уходить
от
меня,
Drum
bleib
im
Traum
bei
mir.
Поэтому
останься
со
мной
во
сне.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
любимая,
ты
уже
спишь?
Bis
neu
der
Tag
erwacht,
sag
ich:
Gut
Nacht.
Пока
не
наступит
новый
день,
я
говорю:
Спокойной
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karl Goetz, Heinz Hellmer, Kurt Hertha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.