Paroles et traduction Germaine Montero - Chanson de Marianne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson de Marianne
Marianne's Song
Paroles
Jacques
Douai
Words
by
Jacques
Douai
Marianne
avait
un
cheval
blanc,
Marianne
had
a
white
horse,
Marianne
avait
un
cheval
blanc.
Marianne
had
a
white
horse.
Noir
par
derrière
rouge
devant,
Black
behind
and
red
in
front.
Noir
par
derrière
rouge
devant.
Black
behind
and
red
in
front.
Il
avait
une
crinière,
She
had
a
mane,
Comme
une
crémaillère.
Like
a
fireside
crane.
Il
avait
une
étoile
au
front,
She
had
a
star
on
her
forehead,
Du
crin
sur
les
boulons.
Hair
on
her
bolts.
Il
avait
des
sabots
grenat,
She
had
garnet
hooves,
Il
avait
des
sabots
grenat,
She
had
garnet
hooves,
De
la
même
couleur
que
vos
bas,
The
same
color
as
your
stockings,
De
la
même
couleur
que
vos
bas.
The
same
color
as
your
stockings.
Où
allez-vous
Marianne,
Where
are
you
going,
Marianne,
Avec
votre
alezane?
With
your
sorrel
mare?
Où
allez-vous
Marianne
Duclos
Where
are
you
going,
Marianne
Duclos
En
sortant
de
l'enclos?
Coming
out
of
the
enclosure?
Je
vais
aux
champs
de
course
de
Quimper,
I'm
going
to
the
Quimper
racecourse,
Je
vais
aux
champs
de
course
de
Quimper.
I'm
going
to
the
Quimper
racecourse.
Voir
s'il
a
beaucoup
plu
hier,
To
see
if
it
rained
much
yesterday,
Voir
s'il
a
beaucoup
plu
hier.
To
see
if
it
rained
much
yesterday.
S'il
n'y
a
pas
de
crotte,
If
there's
no
poop,
Je
ferai
un
peu
de
trotte,
I'll
do
a
little
trot,
Mais
s'il
n'y
a
pas
moyen
de
marcher,
But
if
there's
no
way
to
walk,
J'irai
jusqu'au
marché.
I'll
go
to
the
market.
Marianne
la
route
de
l'hippodrome,
Marianne,
the
road
to
the
racetrack,
Marianne
la
route
de
l'hippodrome,
Marianne,
the
road
to
the
racetrack,
N'est
pas
celle
du
marché
couvert.
Is
not
the
road
to
the
covered
market.
N'est
pas
celle
du
marché
couvert.
Is
not
the
road
to
the
covered
market.
Tout
chemin
mène
à
Rome,
All
roads
lead
to
Rome,
Monsieur
de
Ric
en
Drôme.
Sir
de
Ric
in
the
Drôme.
Tenez
mon
cheval
par
la
main,
Hold
my
horse
by
the
hand,
D'ici
jusqu'au
chemin.
From
here
to
the
path.
Mais
le
cheval
prit
le
galop,
But
the
horse
took
off
at
a
gallop,
Mais
le
cheval
prit
le
galop,
But
the
horse
took
off
at
a
gallop,
Et
Marianne
faisait
des
signaux,
And
Marianne
was
signaling,
Et
Marianne
faisait
des
signaux.
And
Marianne
was
signaling.
Messieurs
de
la
voiture,
Gentlemen
of
the
carriage,
Arrêtez
ma
monture,
Stop
my
mount,
Arrêtez
ma
monture.
Stop
my
mount.
J'ai
peur
de
tomber
tout
à
l'heure.
I'm
afraid
I'll
fall
in
a
moment.
Elle
n'avait
pas
fini
ces
mots,
She
hadn't
finished
these
words,
Elle
n'avait
pas
fini
ces
mots,
She
hadn't
finished
these
words,
Qu'elle
était
devant
les
sabots,
When
she
was
in
front
of
the
hooves,
Qu'elle
était
devant
les
sabots.
When
she
was
in
front
of
the
hooves.
Elle
est
tombée
la
brune,
She
fell,
the
dark-haired
one,
Vite
dans
la
tribune,
Quickly
into
the
grandstand,
Dans
la
tribune
du
préfet,
The
grandstand
of
the
prefect,
Qu'est
justement
dressée.
Which
had
just
been
erected.
Marianne
avait
un
amoureux,
Marianne
had
a
lover,
Marianne
avait
un
amoureux,
Marianne
had
a
lover,
Qui
pleure
à
les
fleurs
de
ses
yeux,
Who
cries
flowers
from
his
eyes,
Qui
pleure
à
les
fleurs
de
ses
yeux.
Who
cries
flowers
from
his
eyes.
Que
personne
ne
sorte.
Let
no
one
leave.
Marianne
Duclos
est
morte.
Marianne
Duclos
is
dead.
Moi
je
vais
me
faire
engager,
As
for
me,
I'm
going
to
enlist,
Dans
les
chasseurs
à
pied.
In
the
infantry.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.