Germaine Montero - Le fiacre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Germaine Montero - Le fiacre




Le fiacre
The Fiacre
Un fiacre allait, trottinant
A fiacre went trotting along
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Un fiacre allait, trottinant
A fiacre went trotting along
Jaune, avec un cocher blanc
Yellow, with a white coachman
Derrière les stores baissés
Behind lowered blinds
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Derrière les stores baissés
Behind lowered blinds
On entendait des baisers
Kisses could be heard
Puis une voix disant "Léon!"
Then a voice said "Leon!"
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Puis une voix disant "Léon!
Then a voice said "Leon!
Pour ... causer, ôte ton lorgnon!"
To...talk, take off your glasses!"
Un vieux monsieur qui passait
An old man walking by
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Un vieux monsieur qui passait
An old man walking by
S'écrie "Mais on dirait qu' c'est
Cried, "But that looks just like
Ma femme avec un quidam!
My wife with that good-for-nothing!"
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Ma femme avec un quidam!"
My wife with that good-for-nothing!"
Y s' lance sur le macadam
He runs into the street
Mais y glisse su' l' sol mouillé
But he slips on the wet ground
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Mais y glisse su' l' sol mouillé
But he slips on the wet ground
Crac! il est écrabouillé
Crack! He's run over
Du fiacre une dame sort et dit
A lady comes out of the carriage and says
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Du fiacre une dame sort et dit:
A lady comes out of the carriage and says:
"Chouette, Léon! C'est mon mari!
"Wonderful, Leon! It's my husband!
Y a plus besoin d' nous cacher,
We don't need to hide anymore,
Cahin, caha,
Bump, bump, bump
Hu, dia, hop là!
Hoo, dee, hey there!
Y a plus besoin d' nous cacher
We don't need to hide anymore
Donne donc cent sous au cocher!"
Give that man a hundred sous, coachman!"





Writer(s): LEON XANROF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.