Germano Mathias feat. Manu Lafer & Zeca Baleiro - Malandro Não Vacila - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Germano Mathias feat. Manu Lafer & Zeca Baleiro - Malandro Não Vacila




Malandro Não Vacila
A True Hustler Doesn't Slip Up
Ô Germano, fala como é que é
Hey Germano, tell me how it is
A parada na zona leste ai, explica pro povo
The situation over there in the east zone, explain it to the people
Malandro que é malandro compadre, não vacila
A true hustler, my friend, doesn't slip up
E você anda vacilando compadre, na vila
And you've been slipping up, my friend, over there in the hood
Malandro que é malandro compadre, não vacila
A true hustler, my friend, doesn't slip up
E você anda vacilando compadre, na vila
And you've been slipping up, my friend, over there in the hood
Malandro que é malandro pisa no chão devagar
A true hustler walks softly on the ground
Chega bem de mansinho
Arrives quietly
Que é para os homens não notar
So the men don't notice
Sabe entrar e sabe sair
He knows how to enter and how to leave
E criança respeitar
And to respect children
Não mexe com a mulher alheia
He doesn't mess with another man's woman
Que é pra na cadeia, mulher não virar (viu)
So that she doesn't end up in jail (you see)
Olha que em Itaquera
Look, over there in Itaquera
Apesar da fama tem nego bacana
Despite the reputation, there are good guys
Mas você chegou meu compadre
But you arrived there, my friend
Trocando a mão pelo
Getting things mixed up
Entrou, entrou na casa do Loque
You went into Loque's house
Ligou a vitrola e fez arrasta-pé
Turned on the record player and danced
Usou e abusou
You used and abused
E na marra transou com a mulher do Mané
And forcefully slept with Mané's wife
Ai, se fosse em Guaianazes, o bicho comia
Oh, if it were in Guaianazes, you'd be in trouble
Se fosse em Guarulhos, você sumia
If it were in Guarulhos, you'd disappear
Se fosse em São Miguel ou Capão redondo, você morria
If it were in São Miguel or Capão Redondo, you'd be dead
Se fosse em Osasco, você virava churrasco, de quê?
If it were in Osasco, ha ha you'd turn into barbecue, of what?
Churrasco de malandro
Barbecue of a hustler
Que respeita o malandro quando ele é de fato
Who only respects a hustler when he's the real deal
Churrasco de malandro
Barbecue of a hustler
Que respeita malandro quando ele é de fato
Who only respects a hustler when he's the real deal
Fala Germano, e esse malandro ai bicho?
Tell me Germano, and this hustler, man?
pensado que língua de tamanduá é elevador de formiga?
Does he think an anteater's tongue is an ant elevator?
Fala pra ele
Tell him
Ai meu Deus do céu
Oh my God
Malandro que é malandro compadre, não vacila
A true hustler, my friend, doesn't slip up
E você anda vacilando compadre, na vila
And you've been slipping up, my friend, over there in the hood
Malandro que é malandro compadre, não vacila
A true hustler, my friend, doesn't slip up
E você anda vacilando compadre, na vila
And you've been slipping up, my friend, over there in the hood
Malandro que é malandro pisa no chão devagar
A true hustler walks softly on the ground
Chega bem de mansinho
Arrives quietly
Que é para os homens não notar
So the men don't notice
Sabe entrar e sabe sair
He knows how to enter and how to leave
E criança respeitar
And to respect children
Não mexe com a mulher alheia
He doesn't mess with another man's woman
Que é pra na cadeia, mulher não virar (viu)
So that she doesn't end up in jail (you see)
Olha que em Itaquera
Look, over there in Itaquera
Apesar da fama tem nego bacana
Despite the reputation, there are good guys
Mas você chegou meu compadre
But you arrived there, my friend
Trocando a mão pelo
Getting things mixed up
Entrou, entrou na casa do Loque
You went into Loque's house
Ligou a vitrola e fez arrasta-pé
Turned on the record player and danced
Usou e abusou
You used and abused
E na marra transou com a mulher do Mané
And forcefully slept with Mané's wife
Se fosse em Guaianazes (ah), o bicho comia
If it were in Guaianazes (ah), you'd be in trouble
Se fosse em Guarulhos, você sumia
If it were in Guarulhos, you'd disappear
Se fosse em São Miguel ou Capão redondo, você morria
If it were in São Miguel or Capão Redondo, you'd be dead
Se fosse em Osasco, você virava churrasco, de quê?
If it were in Osasco, you'd turn into barbecue, of what?
Churrasco de malandro
Barbecue of a hustler
Que respeita o malandro quando ele é de fato
Who only respects a hustler when he's the real deal
Churrasco de malandro
Barbecue of a hustler
Que respeita malandro quando ele é de fato
Who only respects a hustler when he's the real deal
Olha
Look here
Ô malaco, vai morrer assado no microondas, hein
Oh man, you're gonna die roasted in the microwave, huh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.