Paroles et traduction Germano Mathias feat. Manu Lafer & Zeca Baleiro - Malandro Não Vacila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malandro Não Vacila
A True Hustler Doesn't Slip Up
Ô
Germano,
fala
aí
como
é
que
é
Hey
Germano,
tell
me
how
it
is
A
parada
lá
na
zona
leste
ai,
explica
pro
povo
The
situation
over
there
in
the
east
zone,
explain
it
to
the
people
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
A
true
hustler,
my
friend,
doesn't
slip
up
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
And
you've
been
slipping
up,
my
friend,
over
there
in
the
hood
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
A
true
hustler,
my
friend,
doesn't
slip
up
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
And
you've
been
slipping
up,
my
friend,
over
there
in
the
hood
Malandro
que
é
malandro
pisa
no
chão
devagar
A
true
hustler
walks
softly
on
the
ground
Chega
bem
de
mansinho
Arrives
quietly
Que
é
para
os
homens
não
notar
So
the
men
don't
notice
Sabe
entrar
e
sabe
sair
He
knows
how
to
enter
and
how
to
leave
E
criança
respeitar
And
to
respect
children
Não
mexe
com
a
mulher
alheia
He
doesn't
mess
with
another
man's
woman
Que
é
pra
na
cadeia,
mulher
não
virar
(viu)
So
that
she
doesn't
end
up
in
jail
(you
see)
Olha
que
lá
em
Itaquera
Look,
over
there
in
Itaquera
Apesar
da
fama
tem
nego
bacana
Despite
the
reputation,
there
are
good
guys
Mas
você
chegou
lá
meu
compadre
But
you
arrived
there,
my
friend
Trocando
a
mão
pelo
pé
Getting
things
mixed
up
Entrou,
entrou
na
casa
do
Loque
You
went
into
Loque's
house
Ligou
a
vitrola
e
fez
arrasta-pé
Turned
on
the
record
player
and
danced
Usou
e
abusou
You
used
and
abused
E
na
marra
transou
com
a
mulher
do
Mané
And
forcefully
slept
with
Mané's
wife
Ai,
se
fosse
em
Guaianazes,
o
bicho
comia
Oh,
if
it
were
in
Guaianazes,
you'd
be
in
trouble
Se
fosse
em
Guarulhos,
você
sumia
If
it
were
in
Guarulhos,
you'd
disappear
Se
fosse
em
São
Miguel
ou
Capão
redondo,
você
morria
If
it
were
in
São
Miguel
or
Capão
Redondo,
you'd
be
dead
Se
fosse
em
Osasco,
há
há
você
virava
churrasco,
de
quê?
If
it
were
in
Osasco,
ha
ha
you'd
turn
into
barbecue,
of
what?
Churrasco
de
malandro
Barbecue
of
a
hustler
Que
só
respeita
o
malandro
quando
ele
é
de
fato
Who
only
respects
a
hustler
when
he's
the
real
deal
Churrasco
de
malandro
Barbecue
of
a
hustler
Que
só
respeita
malandro
quando
ele
é
de
fato
Who
only
respects
a
hustler
when
he's
the
real
deal
Fala
Germano,
e
esse
malandro
ai
bicho?
Tell
me
Germano,
and
this
hustler,
man?
Tá
pensado
que
língua
de
tamanduá
é
elevador
de
formiga?
Does
he
think
an
anteater's
tongue
is
an
ant
elevator?
Ai
meu
Deus
do
céu
Oh
my
God
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
A
true
hustler,
my
friend,
doesn't
slip
up
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
And
you've
been
slipping
up,
my
friend,
over
there
in
the
hood
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
A
true
hustler,
my
friend,
doesn't
slip
up
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
And
you've
been
slipping
up,
my
friend,
over
there
in
the
hood
Malandro
que
é
malandro
pisa
no
chão
devagar
A
true
hustler
walks
softly
on
the
ground
Chega
bem
de
mansinho
Arrives
quietly
Que
é
para
os
homens
não
notar
So
the
men
don't
notice
Sabe
entrar
e
sabe
sair
He
knows
how
to
enter
and
how
to
leave
E
criança
respeitar
And
to
respect
children
Não
mexe
com
a
mulher
alheia
He
doesn't
mess
with
another
man's
woman
Que
é
pra
na
cadeia,
mulher
não
virar
(viu)
So
that
she
doesn't
end
up
in
jail
(you
see)
Olha
que
lá
em
Itaquera
Look,
over
there
in
Itaquera
Apesar
da
fama
tem
nego
bacana
Despite
the
reputation,
there
are
good
guys
Mas
você
chegou
lá
meu
compadre
But
you
arrived
there,
my
friend
Trocando
a
mão
pelo
pé
Getting
things
mixed
up
Entrou,
entrou
na
casa
do
Loque
You
went
into
Loque's
house
Ligou
a
vitrola
e
fez
arrasta-pé
Turned
on
the
record
player
and
danced
Usou
e
abusou
You
used
and
abused
E
na
marra
transou
com
a
mulher
do
Mané
And
forcefully
slept
with
Mané's
wife
Se
fosse
em
Guaianazes
(ah),
o
bicho
comia
If
it
were
in
Guaianazes
(ah),
you'd
be
in
trouble
Se
fosse
em
Guarulhos,
você
sumia
If
it
were
in
Guarulhos,
you'd
disappear
Se
fosse
em
São
Miguel
ou
Capão
redondo,
você
morria
If
it
were
in
São
Miguel
or
Capão
Redondo,
you'd
be
dead
Se
fosse
em
Osasco,
você
virava
churrasco,
de
quê?
If
it
were
in
Osasco,
you'd
turn
into
barbecue,
of
what?
Churrasco
de
malandro
Barbecue
of
a
hustler
Que
só
respeita
o
malandro
quando
ele
é
de
fato
Who
only
respects
a
hustler
when
he's
the
real
deal
Churrasco
de
malandro
Barbecue
of
a
hustler
Que
só
respeita
malandro
quando
ele
é
de
fato
Who
only
respects
a
hustler
when
he's
the
real
deal
Ô
malaco,
vai
morrer
assado
no
microondas,
hein
Oh
man,
you're
gonna
die
roasted
in
the
microwave,
huh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.