Germán Montero - Qué Lástima - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Germán Montero - Qué Lástima




Qué Lástima
Как жаль
Que lastima
Как жаль
Que para ti yo solo sea un pasatiempo
Что для тебя я всего лишь времяпровождение
El dueño aquel de tus migajas y desprecios
Хозяин, которому достаются жалкие остатки твоей нежности
El que tiene tu cuerpo pero nunca tu alma
Тот, у кого есть твоё тело, но никогда не будет твоей души
Que lastima
Как жаль
Que para ti solo costó mi aventura
Что для тебя я стал лишь приятной прогулкой
El mejor hay que conecta tu calentura
Лучшим среди тех, кто способен утолить твою страсть
Al que buscas llorando cuando te mienten y engañan
Тем, кого ты зовёшь с рыданиями, когда другие обманывают и предают тебя
Que lastima
Как жаль
Que te conformes con desarreglar mi cama
Что ты довольствуешься тем, чтобы смять мою постель
Y que te olvides de este loco que te ama
И забываешь о безумце, который тебя любит
Al que ya no le basta con subirte la falda
Тому, кому уже недостаточно просто приподнять твою юбку
Que lastima
Как жаль
Que para ti mi corazón este de sobra
Что для тебя моё сердце ничего не стоит
En cambio el mio a cambio a ti te nombra
А моё сердце, в свою очередь, прославляет тебя
Solo soy el juguete, que entretiene tus ganas
Я всего лишь игрушка, которая удовлетворяет твои желания
Que lastima...
Как жаль...
Que lastima
Как жаль
Que para ti solo costó mi aventura
Что для тебя я стал лишь приятной прогулкой
El mejor hay que conecta tu calentura
Лучшим среди тех, кто способен утолить твою страсть
Al que buscas llorando cuando te mienten y engañan
Тем, кого ты зовёшь с рыданиями, когда другие обманывают и предают тебя
Que lastima
Как жаль
Que te conformes con desarreglar mi cama
Что ты довольствуешься тем, чтобы смять мою постель
Y que te olvides de este loco que te ama
И забываешь о безумце, который тебя любит
Al que ya no le basta con subirte la falda
Тому, кому уже недостаточно просто приподнять твою юбку
Que lastima
Как жаль
Que para ti mi corazón este de sobra
Что для тебя моё сердце ничего не стоит
En cambio el mio a cambio a ti te nombra
А моё сердце, в свою очередь, прославляет тебя
Solo soy el juguete, que entretiene tus ganas
Я всего лишь игрушка, которая удовлетворяет твои желания
Que lastima.
Как жаль.





Writer(s): Marco Antonio Solis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.