Geroges Brassens - Jeanne - traduction des paroles en anglais

Jeanne - Geroges Brassenstraduction en anglais




Jeanne
Jeanne
Chez Jeanne, la Jeanne,
At Jeanne's, sweet Jeanne,
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu,
Her inn is open to the lost and homeless,
On pourrait l'appeler l'auberge du Bon Dieu
It could be called the inn of the Good Lord
S'il n'en existait déjà une,
If there weren't already one,
La dernière l'on peut entrer
The last one where you could enter
Sans frapper, sans montrer patte blanche...
Without knocking, without showing your credentials...
Chez Jeanne, la Jeanne,
At Jeanne's, sweet Jeanne,
On est n'importe qui, on vient n'importe quand,
We're no one, we come whenever we want,
Et comme par miracle, par enchantement,
And as if by a miracle, by enchantment,
On fait parti' de la famille
We become part of the family
Dans son coeur, en s'poussant un peu,
In her heart, by squeezing in a bit,
Reste encore une petite place...
There's still a little room...
La Jeanne, la Jeanne,
Jeanne, sweet Jeanne,
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
She's poor and her table is often ill-served
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie,
But the little that one finds there satisfies for life,
Par la façon qu'elle le donne,
By the way she gives it,
Son pain ressemble à du gâteau
Her bread resembles cake
Et son eau à du vin comm' deux gouttes d'eau...
And her water tastes like wine, two drops of water...
La Jeanne, la Jeanne,
Jeanne, sweet Jeanne,
On la pai' quand on peut des prix mirobolants:
One pays her when one can at exorbitant prices:
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
A kiss on her forehead or on her white hair
Un semblant d'accord de guitare
A semblance of a guitar chord
L'adresse d'un chat échaudé
The address of a scalded cat
Ou d'un chien tout crotté comm' pourboire...
Or a muddy dog ​​as a tip...
La Jeanne, la Jeanne,
Jeanne, sweet Jeanne,
Dans ses rose' et ses choux n'a pas trouvé d'enfant,
In her roses and her cabbages she has not found a child,
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents,
That one loves and that one defends against the four winds,
Et qu'on accroche à son corsage,
And that one hangs on her chest,
Et qu'on arrose avec son lait...
And that one waters with her milk...
D'autres qu'elle en seraient tout' chagrines...
Others would be very saddened by it...
Mais Jeanne, la Jeanne,
But Jeanne, sweet Jeanne,
Ne s'en souci' pas plus que de colin-tampon
Doesn't care about it any more than a useless trinket
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon!
To be the mother of three little squids, what's the point!
Quand elle est mère universelle,
When she is universal mother,
Quand tous les enfants de la terre,
When all the children of the earth,
De la mer et du ciel sont à elle...
Of the sea and the sky are hers...





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.