Paroles et traduction Gerson Borges - Sobretudo Quando Chove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sobretudo Quando Chove
Especially When It Rains
Se
apenas
uma
escolha
me
restasse,
If
only
one
choice
remained
for
me,
Eu
levaria
o
pôr-do-sol,
I
would
take
the
sunset,
Ou
se
uma
só
herança
me
bastasse,
Or
if
only
one
inheritance
were
enough
for
me,
Um
rouxinol
A
nightingale
Que
cantasse
a
dor
das
distâncias
That
sang
the
pain
of
distances
E
curasse
essa
saudade
And
cured
this
longing
A
me
invadir
enquanto
eu
canto,
That
invades
me
as
I
sing,
Sobretudo
quando
chove.
Especially
when
it
rains.
Se
toda
a
poesia,
numa
palavra,
If
all
poetry,
in
one
word,
Eu
ficaria
com
"jardim"
I
would
stay
with
"garden"
E,
um
tipo
só
de
arbusto
ali
se
lavra,
And,
only
one
type
of
bush
there
would
be
planted,
Concentrando
o
cheiro
do
longe,
Concentrating
the
scent
of
the
far
away,
Acalmando
essa
saudade
Calming
this
longing
A
me
invadir
enquanto
eu
canto,
That
invades
me
as
I
sing,
Sobretudo
quando
chove.
Especially
when
it
rains.
E
chove,
e
chove,
chove
sem
parar,
And
it
rains,
and
rains,
rains
without
ceasing,
Enquanto
eu
canto,
canto,
While
I
sing,
sing,
Ao
te
esperar.
As
I
wait
for
you.
Se
cada
vez
que
eu
penso
no
teu
rosto,
If
every
time
I
think
of
your
face,
Vento
virasse
um
vendaval,
The
wind
turned
into
a
gale,
Desabaria
o
céu
com
muito
gosto,
The
sky
would
collapse
with
great
pleasure,
Que
temporal!
What
a
storm!
Tormenta
no
mar
da
memória,
Tempest
on
the
sea
of
memory,
Rimando
com
essa
saudade
Rhyming
with
this
longing
A
me
invadir
enquanto
eu
canto,
That
invades
me
as
I
sing,
Sobretudo
quando
chove.
Especially
when
it
rains.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerson Borges Martins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.