Gerson Borges - Sobretudo Quando Chove - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gerson Borges - Sobretudo Quando Chove




Sobretudo Quando Chove
Especially When It Rains
Se apenas uma escolha me restasse,
If only one choice remained to me,
Eu levaria o pôr-do-sol,
I would take the sunset,
Ou se uma herança me bastasse,
Or if one inheritance were to suffice me,
Um rouxinol
A nightingale
Que cantasse a dor das distâncias
That could sing the pain of distance
E curasse essa saudade
And cure this longing
A me invadir enquanto eu canto,
That invades me as I sing,
Sobretudo quando chove.
Especially when it rains.
Se toda a poesia, numa palavra,
If all poetry were to be in one word,
Eu ficaria com "jardim"
I would keep "garden"
E, um tipo de arbusto ali se lavra,
And only one type of bush would be planted there,
O alecrim,
Rosemary,
Concentrando o cheiro do longe,
Concentrating the scent of the distant,
Acalmando essa saudade
Calming this longing
A me invadir enquanto eu canto,
That invades me as I sing,
Sobretudo quando chove.
Especially when it rains.
E chove, e chove, chove sem parar,
And it rains, and it rains, it rains without end,
Enquanto eu canto, canto,
While I sing, I sing,
Ao te esperar.
As I await you.
Se cada vez que eu penso no teu rosto,
If each time I think of your face,
Vento virasse um vendaval,
The wind turned into a gale,
Desabaria o céu com muito gosto,
The sky would collapse with great pleasure,
Que temporal!
What a storm!
Tormenta no mar da memória,
A tempest on the sea of memory,
Rimando com essa saudade
Rhyming with this longing
A me invadir enquanto eu canto,
That invades me as I sing,
Sobretudo quando chove.
Especially when it rains.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.