Paroles et traduction Gerson King Combo - Pro Que Der E Vier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pro Que Der E Vier
For Whatever Comes
Ouvi,
que
só
depende
de
mim,
fazer
minhas
fitas
virar
I
heard
it's
all
up
to
me,
to
make
my
tapes
turn
around
Água
de
côco,
zóio
baixo,
fruta
do
cacho
e
a
minha
dama
pra
me
acompanhar
Coconut
water,
low
gaze,
grapes,
and
my
lady
by
my
side
Pro
que
der
e
vier
For
whatever
comes
Der
e
vier...
Whatever
comes...
Indescritível
sensação,
dom
da
composição
na
batida
Indescribable
feeling,
the
gift
of
composing
on
the
beat
É
a
alma
que
fala
com
calma,
você
chega
ao
longe
It's
the
soul
speaking
calmly,
you
reach
far
Dos
verme,
das
cobra,
da
sogra
pra
além
do
horizonte
From
the
worms,
the
snakes,
the
mother-in-law,
beyond
the
horizon
Eu
aprendi
a
fazer
num
é
de
ontem
I
learned
to
do
it,
it's
not
from
yesterday
Montaram
armadilha,
arapucas
do
porco
They
set
traps,
pig
traps
Sufoco,
céloko
eu
saí
vivo
Suffocating,
crazy,
I
came
out
alive
Cheguei
mais
perto
de
achar
um
motivo
I
got
closer
to
finding
a
reason
É
pra
rua
não
fica
sem
voz
It's
for
the
streets,
don't
be
voiceless
Jamais
a
sós
do
Espírito
Santo,
RJ
na
volta
Never
alone,
with
the
Holy
Spirit,
RJ
on
the
way
back
Coca
com
gelo
por
favor...
Coke
with
ice,
please...
Decolou
pousou,
fecho!
Took
off,
landed,
deal!
Não
sou
do
tipo
que
simpatizou
pra
chegar
onde
chegou
I'm
not
the
type
who
sympathized
to
get
where
I
got
Porque
eu
vi
a
vida
e
o
tempo
pela
janela
Because
I
saw
life
and
time
through
the
window
Passam
horas
pra
nós
e
anos
nas
celas
Hours
pass
for
us
and
years
in
cells
E
eu
só
querendo
ela...
Fugir
pra
qualquer
lugar
And
I
just
wanted
her...
To
escape
to
anywhere
Uma
praia
abandonada
cabana
beira
mar
An
abandoned
beach,
a
cabin
by
the
sea
Tem
alimento
pra
uns
anos
felizes
e
uma
caravela
pra
gente
escapar
There's
food
for
a
few
happy
years
and
a
caravel
for
us
to
escape
A
firma
milionária
pra
dinheiro
não
ser
mais
problema
nessa
merda
de
mundo,
vai!
A
millionaire
company
so
money
is
no
longer
a
problem
in
this
shitty
world,
come
on!
É
um
pega,
e
do
outro
lado
pegaram
o
maluco
e
o
pai
It's
a
catch,
and
on
the
other
side
they
caught
the
crazy
guy
and
his
father
Desci
a
rua
tranquilo
ouvindo
tudo
tava
suave
a
favela,
escureceu
como!?
I
walked
down
the
street
calmly
listening
to
everything,
the
favela
was
calm,
how
did
it
get
dark!?
Blackout
a
mando,
é
o
comando
mostrando
a
lei,
e
a
lua
sendo
a
vela
da
noite
bela.
Blackout
on
command,
it's
the
command
showing
the
law,
and
the
moon
being
the
candle
of
the
beautiful
night.
Observado
por
multidões
enquanto
o
suor
no
olho
cega
Observed
by
crowds
while
the
sweat
in
my
eye
blinds
me
E
nós
agora
é
o
poder
sem
banca,
sem
passa
pano
e
eu
quero
ver
quem
nega!
And
we
are
now
the
power
without
a
bank,
without
a
pass,
and
I
want
to
see
who
denies
it!
É
Julho
em
São
Paulo,
São
Pedro
ta
forte
aeromoça
serviu
e
o
sul
congela
It's
July
in
São
Paulo,
São
Pedro
is
strong,
the
flight
attendant
served,
and
the
south
is
freezing
O
Brasa
é
nois,
foda
se
o
governo
e
é
nóis!
A
CJ
é
o
crime
delas
Brasa
is
us,
fuck
the
government
and
it's
us!
The
CJ
is
their
crime
Aquisição
e
um
champagne,
progresso
pra
minha
mãe
ter
o
barraco
que
ela
quis
Acquisition
and
a
champagne,
progress
for
my
mother
to
have
the
shack
she
wanted
E
eu
ouvi
dizer
que
só
depende
de
mim,
os
dog
pela
casa
e
as
carne
na
panela
And
I
heard
it's
all
up
to
me,
the
dogs
around
the
house
and
the
meat
in
the
pot
Você
merece
mil
polegadas
na
tela,
o
Brasil
todo
e
as
vistas
mais
belas
You
deserve
a
thousand
inches
on
the
screen,
the
whole
of
Brazil
and
the
most
beautiful
views
Entre
pragas
e
sujeiras
que
esse
mundo
criou...
Among
the
plagues
and
dirt
that
this
world
created...
Entre
pragas
e
sujeiras
que
esse
mundo
criou,
vendo
aqui
dessa
janela!
Among
the
plagues
and
dirt
that
this
world
created,
seeing
here
from
this
window!
Mente
confusa,
frio,
arrepio
Confused
mind,
cold,
chills
Tem
quem
sente
na
pele
e
também
quem
não
sentiu
There
are
those
who
feel
it
in
their
skin
and
also
those
who
haven't
Cidade
cinza,
eu
não
me
perco
entre
os
becos
Gray
city,
I
don't
get
lost
in
the
alleys
Só
nos
secos
corações,
onde
vilões
fazem
bem
feito
Only
in
dry
hearts,
where
villains
do
it
well
Eu
não
aturo
autoridade
quando
não
me
autoriza
I
don't
tolerate
authority
when
it
doesn't
authorize
me
Desliza
o
pensamento
entre
folhas
de
caderno
Thoughts
slide
between
notebook
pages
Não
luto
contra
o
tempo,
e
desvio
do
averno
I
don't
fight
against
time,
and
I
avoid
hell
Milhares
morrem
memo,
maldade
mundo
moderno
Thousands
die
anyway,
evil
modern
world
É
um
gole
num
falerno,
eterna
lembrança
It's
a
sip
in
a
falerno,
eternal
memory
Um
brilho
que
me
guia
no
olhar
de
uma
criança
A
glow
that
guides
me
in
the
look
of
a
child
Esperança
brota,
coesa,
e
as
carta
na
mesa
Hope
sprouts,
cohesive,
and
the
cards
on
the
table
Vo
vivendo
e
vejo
como
é
I
live
and
I
see
how
it
is
Num
muro
escuro,
grafite
convida
a
vida
que
sofre
On
a
dark
wall,
graffiti
invites
the
life
that
suffers
Lutando
sempre
desde
cedo
nessa
minhoca
mecânica
Always
fighting
since
early
on
in
this
mechanical
worm
Os
menó
com
o
cano
e
pá,
aterroriza
é
o
pesadelo
The
boys
with
the
gun
and
shovel,
terrorize,
it's
the
nightmare
O
descabelo
da
senhora
de
quebrada
The
disheveled
hair
of
the
lady
of
the
favela
Onde
o
passado
no
futuro
vale
nada
Where
the
past
in
the
future
is
worthless
A
não
ser
a
sua
mente
mais
pesada
Except
for
your
heavier
mind
E
pros
que
fala
que
isso
é
pouco
que
eu
nem
discuto
And
for
those
who
say
that
this
is
little,
I
don't
even
argue
Pois
se
o
pouco
que
eu
faço,
se
você
fizesse
seria
muito
Because
if
the
little
I
do,
if
you
did
it,
it
would
be
a
lot
Nem
fico
puto,
melhora
o
intuito
é
escroto
I
don't
even
get
mad,
improve
the
intention,
it's
gross
Seu
rap
não
melhora
se
você
zuar
o
dos
outro
Your
rap
doesn't
improve
if
you
make
fun
of
others'
Porra
entende
a
luz
acende
Damn,
understand,
the
light
comes
on
Somente
quando
você
merece
e
pronto
Only
when
you
deserve
it,
and
that's
it
Ouvi,
que
só
depende
de
mim,
fazer
minhas
fitas
virar
I
heard
it's
all
up
to
me,
to
make
my
tapes
turn
around
Água
de
côco,
zóio
baixo,
fruta
do
cacho
e
a
minha
dama
pra
me
acompanhar
Coconut
water,
low
gaze,
grapes,
and
my
lady
by
my
side
Pro
que
der
e
vier
For
whatever
comes
Der
e
vier...
Whatever
comes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hyldon souza, pedrinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.