Gerson King Combo - Pro Que Der E Vier - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gerson King Combo - Pro Que Der E Vier




Pro Que Der E Vier
Что бы ни случилось
Ouvi, que depende de mim, fazer minhas fitas virar
Слышал, что только от меня зависит, взлетят ли мои треки,
Água de côco, zóio baixo, fruta do cacho e a minha dama pra me acompanhar
Кокосовая вода, опущенный взгляд, виноградная гроздь и моя дама, чтобы составить мне компанию.
Pro que der e vier
Что бы ни случилось.
Der e vier...
Что бы ни случилось...
Indescritível sensação, dom da composição na batida
Неописуемое чувство, дар сочинительства в ритме,
É a alma que fala com calma, você chega ao longe
Это душа говорит спокойно, ты достигнешь далеких краев.
Dos verme, das cobra, da sogra pra além do horizonte
От червей, змей, тещи, за горизонт.
Eu aprendi a fazer num é de ontem
Я научился делать это не вчера.
Montaram armadilha, arapucas do porco
Расставили ловушки, капканы,
Sufoco, céloko eu saí vivo
Задушили, чувак, я выжил.
Cheguei mais perto de achar um motivo
Я стал ближе к тому, чтобы найти причину,
É pra rua não fica sem voz
Улица не должна остаться без голоса.
Jamais a sós do Espírito Santo, RJ na volta
Никогда не один, Святой Дух, Рио-де-Жанейро на обратном пути,
Coca com gelo por favor...
Колы со льдом, пожалуйста...
Decolou pousou, fecho!
Взлетел, приземлился, все!
Não sou do tipo que simpatizou pra chegar onde chegou
Я не из тех, кто притворялся, чтобы достичь того, чего достиг.
Porque eu vi a vida e o tempo pela janela
Потому что я видел жизнь и время из окна,
Passam horas pra nós e anos nas celas
Для нас проходят часы, а в камерах годы,
E eu querendo ela... Fugir pra qualquer lugar
А я хочу только ее... Сбежать куда угодно.
Uma praia abandonada cabana beira mar
Заброшенный пляж, хижина на берегу моря.
Tem alimento pra uns anos felizes e uma caravela pra gente escapar
Есть еда на несколько счастливых лет и каравелла, чтобы мы могли сбежать,
A firma milionária pra dinheiro não ser mais problema nessa merda de mundo, vai!
Многомиллионная фирма, чтобы деньги больше не были проблемой в этом дерьмовом мире, давай!
É um pega, e do outro lado pegaram o maluco e o pai
Это перестрелка, а с другой стороны схватили парня и его отца,
Desci a rua tranquilo ouvindo tudo tava suave a favela, escureceu como!?
Спустился по улице спокойно, слушая все, фавела была спокойной, как вдруг стемнело!?
Blackout a mando, é o comando mostrando a lei, e a lua sendo a vela da noite bela.
Запланированное отключение электричества, это власть показывает закон, а луна - свеча прекрасной ночи.
Observado por multidões enquanto o suor no olho cega
Наблюдаемый толпой, пока пот в глазах слепит,
E nós agora é o poder sem banca, sem passa pano e eu quero ver quem nega!
А мы теперь - сила без понтов, без поблажек, и я хочу посмотреть, кто это отрицает!
É Julho em São Paulo, São Pedro ta forte aeromoça serviu e o sul congela
Июль в Сан-Паулу, Святой Петр силен, стюардесса обслужила, а юг замерзает.
O Brasa é nois, foda se o governo e é nóis! A CJ é o crime delas
Бразилия - это мы, плевать на правительство, и это мы! CJ - это их преступление,
Aquisição e um champagne, progresso pra minha mãe ter o barraco que ela quis
Покупка и шампанское, прогресс для моей матери, чтобы у нее был дом, который она хотела.
E eu ouvi dizer que depende de mim, os dog pela casa e as carne na panela
И я слышал, что только от меня зависит, будут ли псы дома и мясо в кастрюле,
Você merece mil polegadas na tela, o Brasil todo e as vistas mais belas
Ты заслуживаешь тысячи дюймов на экране, всю Бразилию и самые красивые виды.
Entre pragas e sujeiras que esse mundo criou...
Среди вредителей и грязи, которые создал этот мир...
Entre pragas e sujeiras que esse mundo criou, vendo aqui dessa janela!
Среди вредителей и грязи, которые создал этот мир, глядя отсюда, из этого окна!
Mente confusa, frio, arrepio
Смущенный разум, холод, дрожь,
Tem quem sente na pele e também quem não sentiu
Есть те, кто чувствует это на своей шкуре, а есть и те, кто не чувствовал.
Cidade cinza, eu não me perco entre os becos
Серый город, я не теряюсь в переулках,
nos secos corações, onde vilões fazem bem feito
Только в сухих сердцах, где злодеи делают добро.
Eu não aturo autoridade quando não me autoriza
Я не терплю власть, когда она мне не разрешает,
Desliza o pensamento entre folhas de caderno
Мысль скользит по страницам тетради,
Não luto contra o tempo, e desvio do averno
Я не борюсь со временем и избегаю ада,
Milhares morrem memo, maldade mundo moderno
Тысячи умирают, злоба современного мира.
É um gole num falerno, eterna lembrança
Это глоток вина, вечное воспоминание,
Um brilho que me guia no olhar de uma criança
Сияние, которое ведет меня, в глазах ребенка,
Esperança brota, coesa, e as carta na mesa
Надежда расцветает, сплоченная, и карты на столе,
Vo vivendo e vejo como é
Я живу и вижу, как это.
Num muro escuro, grafite convida a vida que sofre
На темной стене граффити приглашает к жизни, которая страдает,
Lutando sempre desde cedo nessa minhoca mecânica
Борясь всегда с самого детства в этой механической норе,
Os menó com o cano e pá, aterroriza é o pesadelo
Парни с пушками, терроризируют, это кошмар,
O descabelo da senhora de quebrada
Отчаяние женщины из трущоб.
Onde o passado no futuro vale nada
Где прошлое в будущем ничего не стоит,
A não ser a sua mente mais pesada
Кроме твоего тяжелого разума,
E pros que fala que isso é pouco que eu nem discuto
А тем, кто говорит, что это мало, я даже не спорю,
Pois se o pouco que eu faço, se você fizesse seria muito
Потому что если бы ты сделал то немногое, что делаю я, это было бы много.
Nem fico puto, melhora o intuito é escroto
Я даже не злюсь, улучшаю цель, это отвратительно,
Seu rap não melhora se você zuar o dos outro
Твой рэп не станет лучше, если ты будешь высмеивать чужой,
Porra entende a luz acende
Блин, пойми, свет зажигается,
Somente quando você merece e pronto
Только когда ты этого заслуживаешь, и все.
Ouvi, que depende de mim, fazer minhas fitas virar
Слышал, что только от меня зависит, взлетят ли мои треки,
Água de côco, zóio baixo, fruta do cacho e a minha dama pra me acompanhar
Кокосовая вода, опущенный взгляд, виноградная гроздь и моя дама, чтобы составить мне компанию.
Pro que der e vier
Что бы ни случилось.
Der e vier...
Что бы ни случилось...





Writer(s): hyldon souza, pedrinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.