Paroles et traduction Gert Steinbäcker feat. Irene Fornaciari - Jedes Land hat seine Lieder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jedes Land hat seine Lieder
Each Country Has Its Songs
Jedes
Land
hat
seine
Farben
Each
country
has
its
colors
Und
sein
eig′nen
Wein
And
its
own
wine
Seinen
Duft
und
seine
Narben
Its
perfume
and
its
scars
Das
soll
so
bleiben
und
so
sein
That's
the
way
it
should
be
Jedes
Land
hat
seine
Stimmen
Each
country
has
its
voices
Sein
Rhythmus
und
sein
G'sang
Its
rhythms
and
its
songs
Sein
Herzschlag
und
sei
Stimmung
Its
heartbeat
and
its
mood
Sein
ganz
besondern
Klang
Its
very
special
sound
I
tuoi
occhi
di
straniero
Your
eyes,
outsider
Mi
parlano
di
te
Tell
me
about
you
Tu
sei
di
terre
sconosciute
You
are
from
unknown
lands
Tu
sei
diverso
You
are
different
Ma
uguale
a
me
But
just
like
me
Jedes
Land
hat
seine
Lieder
Each
country
has
its
songs
Jedes
Land
hat
seine
Musik
Each
country
has
its
music
Mit
verschiedenen
Kontrapunkten
With
different
counterpoints
Voller
Trauer,
leicht
im
Glück
Full
of
sadness,
light
in
joy
Jedes
Land
hat
seine
Lieder
Each
country
has
its
songs
Seine
eig′ne
Melodie
Its
own
melody
Wenn
alle
Zwischentöne
When
all
the
intermediate
tones
Z'sammenspiel'n
Play
together
Wird′s
a
Symphonie
It
becomes
a
symphony
I
tuoi
occhi
di
straniero
Your
eyes,
outsider
Mi
parlano
di
te
Tell
me
about
you
E
so
che
in
fondo
capirai
And
I
know
that
deep
down
you
will
understand
I
miei
dolori
come
i
tuoi
My
sorrows
like
yours
Tu
che
sogni
il
sereno
You
who
dream
of
serenity
Sogni
come
me
You
dream
like
me
E
dalla
pelle
al
cuore
se
And
from
skin
to
heart
if
Tu
sei
diverso
You
are
different
Sei
uguale
a
me
You
are
just
like
me
Siamo
nella
stessa
luce
We
are
in
the
same
light
Nella
stessa
anima
In
the
same
soul
E
guardiamo
un
solo
cielo
And
we
look
at
only
one
sky
Che
e
uno
ma
e′di
tutti
Which
is
one
but
belongs
to
all
Se
l'amore
non
If
love
does
not
Anche
il
mondo
Even
the
world
Non
ne
avrá
Will
not
have
any
Perché
siamo
Because
we
are
Nella
diversità
In
diversity
Gegensätze
g′hören
z'sammen
Opposites
belong
together
Wie
der
Tag
zur
Nacht
Like
day
and
night
Die
Welt
war
immer
grenzenlos
The
world
has
always
been
boundless
Die
Grenzen
hat
der
The
boundaries
have
only
been
created
by
Mensch
erst
gemacht
Humans
Ora
amico
mio
straniero
Now
my
friend,
stranger
Io
mi
rivedo
in
te
I
see
myself
in
you
E
non
sarai
più
solo
se
And
you
will
no
longer
be
alone
if
Rimani
insieme
You
stay
together
Insieme
a
me
Together
with
me
Jedes
Land
hat
seine
Lieder
Each
country
has
its
songs
Jedes
Land
hat
seine
Musik
Each
country
has
its
music
Mit
verschiedenen
Kontrapunkten
With
different
counterpoints
Voller
Trauer,
leicht
im
Glück
Full
of
sadness,
light
in
joy
Se
l′amore
non
ha
confini
If
love
does
not
have
limits
Anche
il
mondo
non
ne
avrà
Even
the
world
will
not
have
any
Perché
siamo
tutti
uguali
Because
we
are
all
equal
Nella
diversità
In
diversity
Jedes
Land
hat
seine
Lieder
Each
country
has
its
songs
Sei
eig'ne
Melodie
Its
own
melody
Wenn
alle
Zwischentöne
When
all
the
intermediate
tones
Z′ammenspiel'n
Play
together
Wird's
eine
Symphonie
It
becomes
a
symphony
Siamo
nella
stessa
luce
We
are
in
the
same
light
Nella
stessa
anima
In
the
same
soul
Perché
siamo
tutti
uguali
Because
we
are
all
equal
Nella
diversità
In
diversity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Spitzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.