Gert Steinbäcker feat. Irene Fornaciari - Jedes Land hat seine Lieder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gert Steinbäcker feat. Irene Fornaciari - Jedes Land hat seine Lieder




Jedes Land hat seine Lieder
Each Country Has Its Songs
Jedes Land hat seine Farben
Each country has its colors
Und sein eig′nen Wein
And its own wine
Seinen Duft und seine Narben
Its perfume and its scars
Das soll so bleiben und so sein
That's the way it should be
Jedes Land hat seine Stimmen
Each country has its voices
Sein Rhythmus und sein G'sang
Its rhythms and its songs
Sein Herzschlag und sei Stimmung
Its heartbeat and its mood
Sein ganz besondern Klang
Its very special sound
I tuoi occhi di straniero
Your eyes, outsider
Mi parlano di te
Tell me about you
Tu sei di terre sconosciute
You are from unknown lands
Tu sei diverso
You are different
Ma uguale a me
But just like me
Jedes Land hat seine Lieder
Each country has its songs
Jedes Land hat seine Musik
Each country has its music
Mit verschiedenen Kontrapunkten
With different counterpoints
Voller Trauer, leicht im Glück
Full of sadness, light in joy
Jedes Land hat seine Lieder
Each country has its songs
Seine eig′ne Melodie
Its own melody
Wenn alle Zwischentöne
When all the intermediate tones
Z'sammenspiel'n
Play together
Wird′s a Symphonie
It becomes a symphony
I tuoi occhi di straniero
Your eyes, outsider
Mi parlano di te
Tell me about you
E so che in fondo capirai
And I know that deep down you will understand
I miei dolori come i tuoi
My sorrows like yours
Tu che sogni il sereno
You who dream of serenity
Sogni come me
You dream like me
E dalla pelle al cuore se
And from skin to heart if
Tu sei diverso
You are different
Sei uguale a me
You are just like me
Siamo nella stessa luce
We are in the same light
Nella stessa anima
In the same soul
E guardiamo un solo cielo
And we look at only one sky
Che e uno ma e′di tutti
Which is one but belongs to all
Se l'amore non
If love does not
Ha confini
Have limits
Anche il mondo
Even the world
Non ne avrá
Will not have any
Perché siamo
Because we are
Tutti uguali
All equal
Nella diversità
In diversity
Gegensätze g′hören z'sammen
Opposites belong together
Wie der Tag zur Nacht
Like day and night
Die Welt war immer grenzenlos
The world has always been boundless
Die Grenzen hat der
The boundaries have only been created by
Mensch erst gemacht
Humans
Ora amico mio straniero
Now my friend, stranger
Io mi rivedo in te
I see myself in you
E non sarai più solo se
And you will no longer be alone if
Rimani insieme
You stay together
Insieme a me
Together with me
Jedes Land hat seine Lieder
Each country has its songs
Jedes Land hat seine Musik
Each country has its music
Mit verschiedenen Kontrapunkten
With different counterpoints
Voller Trauer, leicht im Glück
Full of sadness, light in joy
Se l′amore non ha confini
If love does not have limits
Anche il mondo non ne avrà
Even the world will not have any
Perché siamo tutti uguali
Because we are all equal
Nella diversità
In diversity
Jedes Land hat seine Lieder
Each country has its songs
Sei eig'ne Melodie
Its own melody
Wenn alle Zwischentöne
When all the intermediate tones
Z′ammenspiel'n
Play together
Wird's eine Symphonie
It becomes a symphony
Siamo nella stessa luce
We are in the same light
Nella stessa anima
In the same soul
Perché siamo tutti uguali
Because we are all equal
Nella diversità
In diversity





Writer(s): Thomas Spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.