Paroles et traduction Gertrud Stenung - Det gåtfulla folket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det gåtfulla folket
Загадочный народ
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land
Дети
– особый
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
Detta
land
är
ett
regn
och
en
pöl
Эта
страна
– дождь
и
лужа,
Över
den
pölen
går
pojkarnas
båtar
ibland
По
этой
луже
иногда
плывут
кораблики
мальчишек,
Och
de
glider
så
fint
utan
köl
И
скользят
они
так
плавно
без
киля.
Där
går
en
flicka,
hon
samlar
på
stenar
Там
гуляет
девочка,
она
собирает
камни,
Hon
har
en
miljon
У
нее
их
миллион.
Kungen
av
träd
sitter
stilla
bland
grenar
Король
деревьев
сидит
неподвижно
среди
ветвей
I
trädkungens
tron
На
древесном
троне.
Där
går
en
pojke
som
skrattar
åt
snö
Там
идет
мальчик,
который
смеется
над
снегом,
Där
går
en
flicka
som
gjorde
en
ö
av
femton
kuddar
Там
идет
девочка,
которая
сделала
остров
из
пятнадцати
подушек,
Där
går
en
pojke
och
allting
blir
glass
som
han
snuddar
Там
идет
мальчик,
и
все,
к
чему
он
прикасается,
превращается
в
мороженое,
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
они
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land
Дети
– особый
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
Detta
land
är
en
äng
och
en
vind
Эта
страна
– луг
и
ветер.
Där
finner
kanske
en
pojke
ett
nytt
Samarkand
Там,
возможно,
мальчик
найдет
новый
Самарканд
Och
far
bort
på
en
svängande
grind
И
умчится
прочь
на
скрипучих
воротах.
Där
går
en
flicka,
hon
sjunger
om
kottar
Там
гуляет
девочка,
она
поет
о
шишках,
Själv
äger
hon
två
У
самой
их
две.
Där
vid
ett
plank
står
en
pojke
och
klottrar
Там
у
забора
стоит
мальчик
и
пишет
мелом,
Att
jorden
är
blå
Что
Земля
голубая.
Där
går
en
pojke
som
blev
indian
Там
идет
мальчик,
который
стал
индейцем,
Där,
där
går
kungen
av
skugga
runt
stan
och
skuggar
bovar
Там,
там
ходит
король
теней
по
городу
и
следит
за
злодеями,
Där
fann
en
flicka
en
festlig
grimas
som
hon
provar
Там
девочка
нашла
забавную
гримасу,
которую
примеряет.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
они
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land
Дети
– особый
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
Detta
land
är
ett
skjul
och
en
gård
Эта
страна
– сарай
и
двор.
Där
sker
det
farliga
tågöverfallet
ibland
Там
иногда
происходит
опасное
ограбление
поезда,
Vackra
kvällar
när
månen
är
gul
Прекрасными
вечерами,
когда
луна
желтая.
Där
går
en
pojke
och
gissar
på
bilar
Там
идет
мальчик
и
угадывает
машины,
Själv
vinner
han
jämt
Сам
всегда
выигрывает.
Fåglarnas
sånger
i
olika
stilar
Песни
птиц
в
разных
стилях
Blir
magiska
skämt
Становятся
волшебными
шутками.
Där
blir
en
värdelös
sak
till
en
skatt
Там
бесполезная
вещь
становится
сокровищем,
Där,
där
blir
sängar
till
fartyg
en
natt
och
går
till
månen
Там,
там
кровати
ночью
превращаются
в
корабли
и
отправляются
на
Луну,
Där
finns
det
riken
som
ingen
av
oss
tar
ifrån
dem
Там
есть
королевства,
которые
никто
у
них
не
отнимет.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
они
принадлежат
к
загадочному
народу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Beppe Wolgers, Anders Sold, Olle Adolphson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.