Gertrudis - Que Bé que S'hi Està - traduction des paroles en allemand

Que Bé que S'hi Està - Gertrudistraduction en allemand




Que Bé que S'hi Està
Wie Schön Es Doch Ist
T'enrecordes del passeig des de Gràcia fins al port?
Erinnerst du dich an den Spaziergang von Gràcia bis zum Hafen?
Caminavem sense pressa abandonats al nostre món
Wir schlenderten ohne Eile, verloren in unserer eigenen Welt.
Tu estenies la oberta a les pedres de la ciutat,
Du strecktest deine offene Hand zu den Steinen der Stadt aus,
Deies que si les tocaves rebies la força dels que han lluitat
Sagtest, wenn du sie berührst, empfängst du die Kraft derer, die gekämpft haben.
Jo et tocava la cintura i tu em miraves descarada
Ich fasste dich an der Taille und du sahst mich frech an,
Mentre ens fèiem abraçades allà on s'alçaven barricades
Während wir uns dort umarmten, wo einst Barrikaden standen.
Tu i jo a la nostra batalla i la gent marxant corrent
Du und ich in unserer eigenen Schlacht, und die Leute rannten davon.
Que li passa a Barcelona que por de perdre el temps?
Was ist los mit Barcelona, dass es Angst hat, Zeit zu verlieren?
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
I aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen.
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
Aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen.
T'enrecordes del fanal que feia tan poca llum?
Erinnerst du dich an die Laterne, die so wenig Licht gab?
Ens amagava d'aquells mals, de tots els que ens venen fum
Sie verbarg uns vor dem Bösen, vor all denen, die uns Rauch verkaufen.
Érem vianants estranys en mig d'il·lustres ciutadans
Wir waren seltsame Fußgänger inmitten illustrer Bürger,
Però burlàvem l'ordre públic fent-nos uns petons gegants
Aber wir verspotteten die öffentliche Ordnung, indem wir uns riesige Küsse gaben.
Parlàvem del 36 com si el visquéssim de veritat
Wir sprachen über '36, als ob wir es wirklich erlebten,
I aquells barris tan units copulant per la igualtat
Und jene vereinten Viertel, die für die Gleichheit kopulierten.
La resistència era al carrer tal com érem tu i jo
Der Widerstand war auf der Straße, so wie wir beide es waren.
Que li passa a Barcelona que por de fer l'amor?
Was ist los mit Barcelona, dass es Angst hat, sich zu lieben?
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
I aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen.
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
Aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen,
D'aquella ciutat que tant ha canviat i lamenta que hàgem marxat
Von dieser Stadt, die sich so verändert hat und bedauert, dass wir gegangen sind.
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
I Aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen.
Però que bé, que que s'hi està
Aber wie schön, wie schön es doch ist,
Aquí al teu costat, parlant del passat
Hier an deiner Seite, über die Vergangenheit zu sprechen,
D'aquella ciutat que tant ha canviat i lamenta que hàgem marxat
Von dieser Stadt, die sich so verändert hat und bedauert, dass wir gegangen sind.





Writer(s): Edu Acedo, Marc Mas, Xavi Ciurans, Xavi Freire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.