Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Bé que S'hi Està
Wie Schön Es Doch Ist
T'enrecordes
del
passeig
des
de
Gràcia
fins
al
port?
Erinnerst
du
dich
an
den
Spaziergang
von
Gràcia
bis
zum
Hafen?
Caminavem
sense
pressa
abandonats
al
nostre
món
Wir
schlenderten
ohne
Eile,
verloren
in
unserer
eigenen
Welt.
Tu
estenies
la
mà
oberta
a
les
pedres
de
la
ciutat,
Du
strecktest
deine
offene
Hand
zu
den
Steinen
der
Stadt
aus,
Deies
que
si
les
tocaves
rebies
la
força
dels
que
han
lluitat
Sagtest,
wenn
du
sie
berührst,
empfängst
du
die
Kraft
derer,
die
gekämpft
haben.
Jo
et
tocava
la
cintura
i
tu
em
miraves
descarada
Ich
fasste
dich
an
der
Taille
und
du
sahst
mich
frech
an,
Mentre
ens
fèiem
abraçades
allà
on
s'alçaven
barricades
Während
wir
uns
dort
umarmten,
wo
einst
Barrikaden
standen.
Tu
i
jo
a
la
nostra
batalla
i
la
gent
marxant
corrent
Du
und
ich
in
unserer
eigenen
Schlacht,
und
die
Leute
rannten
davon.
Que
li
passa
a
Barcelona
que
té
por
de
perdre
el
temps?
Was
ist
los
mit
Barcelona,
dass
es
Angst
hat,
Zeit
zu
verlieren?
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
I
aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen.
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
Aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen.
T'enrecordes
del
fanal
que
feia
tan
poca
llum?
Erinnerst
du
dich
an
die
Laterne,
die
so
wenig
Licht
gab?
Ens
amagava
d'aquells
mals,
de
tots
els
que
ens
venen
fum
Sie
verbarg
uns
vor
dem
Bösen,
vor
all
denen,
die
uns
Rauch
verkaufen.
Érem
vianants
estranys
en
mig
d'il·lustres
ciutadans
Wir
waren
seltsame
Fußgänger
inmitten
illustrer
Bürger,
Però
burlàvem
l'ordre
públic
fent-nos
uns
petons
gegants
Aber
wir
verspotteten
die
öffentliche
Ordnung,
indem
wir
uns
riesige
Küsse
gaben.
Parlàvem
del
36
com
si
el
visquéssim
de
veritat
Wir
sprachen
über
'36,
als
ob
wir
es
wirklich
erlebten,
I
aquells
barris
tan
units
copulant
per
la
igualtat
Und
jene
vereinten
Viertel,
die
für
die
Gleichheit
kopulierten.
La
resistència
era
al
carrer
tal
com
érem
tu
i
jo
Der
Widerstand
war
auf
der
Straße,
so
wie
wir
beide
es
waren.
Que
li
passa
a
Barcelona
que
té
por
de
fer
l'amor?
Was
ist
los
mit
Barcelona,
dass
es
Angst
hat,
sich
zu
lieben?
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
I
aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen.
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
Aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen,
D'aquella
ciutat
que
tant
ha
canviat
i
lamenta
que
hàgem
marxat
Von
dieser
Stadt,
die
sich
so
verändert
hat
und
bedauert,
dass
wir
gegangen
sind.
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
I
Aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen.
Però
que
bé,
que
bé
que
s'hi
està
Aber
wie
schön,
wie
schön
es
doch
ist,
Aquí
al
teu
costat,
parlant
del
passat
Hier
an
deiner
Seite,
über
die
Vergangenheit
zu
sprechen,
D'aquella
ciutat
que
tant
ha
canviat
i
lamenta
que
hàgem
marxat
Von
dieser
Stadt,
die
sich
so
verändert
hat
und
bedauert,
dass
wir
gegangen
sind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edu Acedo, Marc Mas, Xavi Ciurans, Xavi Freire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.