Gertrudis - Quitxalla - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gertrudis - Quitxalla




Quitxalla
Малышка
Una moneda, un somni, una simple distracció
Монетка, мечта, простое развлечение,
Carrers amb una gent i sentiment de rebel·lió
Улицы с людьми и чувством протеста.
Una moneda, una copa i algú per poder xerrar
Монетка, бокал и кто-то, с кем можно поболтать,
Per acabar aquest hivern i poder-lo recordar
Чтобы покончить с этой зимой и оставить ее в памяти.
Si m'aixeco al matí no fa sol
Если я проснусь утром, солнца нет,
Si la cara del barri m'adorm
Если вид района усыпляет меня,
Si la barana de l'escala és l'única que em don condol
Если перила лестницы - единственное, что меня утешает,
Si m'aixeco al matí no fa sol
Если я проснусь утром, солнца нет,
Si la cara del barri m'adorm
Если вид района усыпляет меня,
Només espero que la pluja no em vesteixi de dol
Я только надеюсь, что дождь не оденет меня в траур.
Xiulo i canto, per la vorera jo m'entrebanco
Свищу и пою, лавируя по тротуару,
Jo ho veig així, aquest pessic és per mi
Я так это вижу, этот кусочек для меня.
Xiulo i canto, com una llàgrima del terra escampo
Свищу и пою, словно слезу проливаю на землю,
Jo ho veig així, un xic de món és per mi
Я так это вижу, кусочек мира для меня.
Que la quitxalla ja no canta ja no riu
Что дети больше не поют, не смеются,
Que la vergonya se'ns amaga dins d'un niu.
Что стыд прячется в нашем гнезде.
Que la quitxalla ja no canta ja no riu
Что дети больше не поют, не смеются,
Que la vergonya se'ns amaga dins d'un niu.
Что стыд прячется в нашем гнезде.
Caminant, tombant, per la meva gràcia bonica
Иду, брожу, по своей красивой воле,
I els carrers ensenyant la ciutat un pèl més rica
И улицы показывают город немного богаче,
Jo segueixo cantant aquest bar i tot sembla
Я продолжаю петь, этот бар, и все кажется прекрасным,
Una copa un cigarro, una cuixa que jo somiaré
Бокал, сигарета, ножка, о которой я буду мечтать.
Xiulo i canto, per la vorera jo m'entrebanco
Свищу и пою, лавируя по тротуару,
Jo ho veig així, aquest pessic és per mi
Я так это вижу, этот кусочек для меня.
Xiulo i canto, com una llàgrima del terra escampo
Свищу и пою, словно слезу проливаю на землю,
Jo ho veig així, un xic de món és per mi
Я так это вижу, кусочек мира для меня.
Que la quitxalla ja no canta ja no riu
Что дети больше не поют, не смеются,
Que la vergonya se'ns amaga dins d'un niu
Что стыд прячется в нашем гнезде.
Que la quitxalla ja no canta ja no riu
Что дети больше не поют, не смеются,
Que la vergonya se'ns amaga dins d'un niu
Что стыд прячется в нашем гнезде.
Que la quitxalla no canta no balla,
Что дети не поют, не танцуют,
Que persegueix a la canalla que es baralla
Что преследуют дерущихся детей,
I el pare li pregunta perquè no treballa,
И отец спрашивает, почему они не работают,
La mare li pregunta perquè no s'amaga.
Мать спрашивает, почему они не прячутся.
Que la quitxalla no canta no balla,
Что дети не поют, не танцуют,
Que persegueix a la canalla que es baralla
Что преследуют дерущихся детей,
I el pare li pregunta perquè no treballa,
И отец спрашивает, почему они не работают,
La mare li pregunta perquè no s'amaga.
Мать спрашивает, почему они не прячутся.
El meu deliri fuig de tu,
Мой бред бежит от тебя,
El meu deliri no diu res.
Мой бред ничего не говорит.
El meu deliri fuig de tu,
Мой бред бежит от тебя,
El meu deliri no diu res.
Мой бред ничего не говорит.





Writer(s): Eduard Acedo Many, Javier Freire Cano, Albert Rafart Vilardebo, Denys Sanz Marti, Xavier Ciurans Trave, Marc Mas Talens, Jordi Riera Suros, Oleguer Vilardebo Miro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.